English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я позвонил ему

Я позвонил ему translate French

142 parallel translation
Я позвонил ему, и он обещал отвести нас туда.
Je l'ai appelé et il a promis de nous y conduire.
Я позвонил ему на работу и спросил где Джонни Бой.
J'ai essayé de le voir à la boîte où il travaille.
Я позвонил ему : "Вы нуждаетесь в трубаче?" И он нанял меня.
Je l'appelai : "Avez-vous besoin d'un trompettiste?" Et il m'engagea.
Я позвонил ему, представился "Есть ли репетиции?"
Je l'ai appelé, me suis présenté et j'ai demandé :
Я позвонил ему, но он не ответил, но я отправил ему сообщение на пейджер...
J'ai appelé son portable. Il ne répond pas. Mais je lui ai laissé un message sur son pager.
- Я позвонил ему вчера вечером.
Je l'ai appelé hier soir.
Однажды я позвонил ему о некоторых документах, он сказал мне, чтобы отправили их с курьером по адресу Kongen.
Une fois, il a voulu que je fournisse des documents. Il tenait à les avoir par coursier dans la rue Kongensgade.
Хочешь, чтобы я позвонил ему?
Veux-tu que je te l'appelle?
Я позвонил ему и сказал, " У меня есть идея для проекта.
Je l'ai appelé pour lui expliquer notre projet.
Я позвонил ему и сказал – чувак, меня мучают головные боли, я не могу спать, не могу сконцентрироваться на работе.
Il m'a convaincu de tenter le coup, et j'ai tenu trois jours.
Ну, я просто хочу сказать, что было несоответствие, и я позвонил ему, и я сказал ему об этом, и он не верил мне.
Je dis juste qu'il y avait des incohérences. Je l'ai appelé pour lui dire, mais il m'a pas cru.
- Доверяя своей интуиции, я позвонил ему, и мы придумали план, как преподать тебе пару уроков о дружбе.
Donc, je l'ai appelé, et on a mis au point un plan, pour te donner une leçon sur l'amitié.
Пару дней назад он позвонил мне и сказал, что если я дам ему $ 25000, то он уберется и Сельма достанется мне.
L'autre jour, il m'a appelé et m'a proposé, contre 25 000 $, de me laisser Selma.
Да, я ему скажу, чтобы он вам позвонил сразу же, как он придет.
Il vous rappellera.
Год назад я ему позвонил.
- Je l'ai appelé il y a un an.
Когда Гарри Прэбл позвонил, я назначила ему свидание.
Quand Prebble a téléphoné, j'ai dit oui.
Дорогой, я хочу, чтобы ты позвонил ему и рассказал, какой Фред гений.
Appelle-le et dis-lui que Fred est un génie.
Я позвонил тому прокурору... и сказал ему, что ты помог совершить серьезный арест.
Je l'ai appelé d'ici et je lui ai parlé de ton aide capitale dans cette affaire.
Мне дали имя этого репетитора... и я ему позвонил.
Ils m'ont donné le nom de ce tuteur... Je l'ai appelé.
Я уже позвонил ему, сэр.
Je l'ai déjà appelé, monsieur.
Сделав это, я сразу позвонил ему.
J'ai appellé Cozzamara.
Я увидел ее в ТВ программе, позвонил ему сказал ему не смотреть ее.
Je l'ai vu dans le programme. Je l'ai appelé en disant de ne pas regarder.
- А когда он позвонил? - Я сама ему звонила.
- Quand est-ce qu'il a téléphoné?
Я слышал, как вы попросили его не приезжать к вам. Ему сейчас так плохо, он такой печальный Что я даже забыл, что я - придурок, и позвонил вам.
J'étais là quand vous lui avez dit de ne pas venir à l'hôpital, et je l'ai vu si perdu, si misérable que... que j'ai essayé d'oublier que j'étais un con et que j'ai décidé de vous appeler.
Я ему позвонил. Сказал, чтобы он пришел вместе с Уорреном.
Je l'ai appelé, Mary, je lui ai demandé de passer prendre Warren... et de venir ici.
Сам не знаю, почему я ему позвонил.
Si on me demande, je ne sais pas pourquoi je l'ai appelé.
Я закончил учебу и позвонил ему. Спросил : "И что дальше"?
J'ai mon diplôme, je l'appelle etje dis : "Et maintenant, papa?"
Скажите ему, чтобы он немедленно позвонил домой. И еще скажите что я знаю, что происходит.
Dites-lui aussi que... je sais ce qui se passe.
А сегодня позвонил и сказал, что простит мне все долги, если я окажу ему этууслугу.
Cet après-midi, il m'appelle... dit qu'il efface l'ardoise si je fais un truc pour lui.
Мне друг позвонил, я ему нужен.
uhmm, un ami m'a de besoin.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
J'ai reçu un appel d'une amie proche... de l'Académie d'Art et de Design... et elle m'a autorisée à demander pour un étudiant... de ta classe de terminale une bourse pour une année entière... et j'ai pris la liberté de proposer ton nom.
"Как он играет?" - "Как Стив и я". - "Скажи ему, чтобы позвонил мне".
"II joue comment?" - "Comme Steve et moi." - "Dis-lui de m'appeler."
Я хочу, что бы ты позвонил ему прямо сейчас и уволил его.
Appelle-le sur-le-champ et vire-le.
Я позвонил своему человеку снаружи и рассказал ему о нашем плане.
J'ai appelé un pote à l'extérieur, et je lui ai raconté notre plan.
Передайте ему, чтобы позвонил мне, когда я приземлюсь.
Euh...
Я как-то позвонил Кристу и говорил с ним прямо под кайфом, я ему все рассказал... Он очень забеспокоился...
Once I called Krist as a fact and I told him I drogavo... and...?
- Я бы ему позвонил.
- Je l'aurais appelé.
Нет! Зачем я ему позвонил?
Pourquoi je l'ai appelé?
Я позвонил его старым друзьям, сказал, что раньше я толкал ему травку.
- Oui. J'ai appelé de ses chums. J'ai dit que j'étais son vieux trafiquant.
Я позвонил Рэнди, чтобы сказать, что не успею вернуться к ограблению, и ему придется идти без меня.
J'ai appelé Randy pour lui dire que je serais pas là pour le cambriolage, et qu'il devrait y aller sans moi.
Он позвонил и спросил, могу ли я помочь ему с одним унизительным для тебя розыгрышем.
Il m'a appelé et m'a demandé si je voulais l'aider pour une mauvaise blague qu'il voulait te faire.
Да, вообще-то, он позвонил и записался вновь, но я дала ему кое-кого другого.
Oui, il a fait une autre réservation. Je lui ai donné une autre fille.
Почему я ни разу не позвонил ему, когда он вернулся из Бейрута?
En face. Pourquoi je l'ai jamais rappelé quand il est revenu de Beyrouth?
Я учуял, позвонил ему.
J'ai eu vent, j'ai appelé. Fin de l'histoire.
Смотри, обычно в этот момент я снова должна спросить тебя о Кевине, стоит ли мне звонить ему, если он не позвонил мне.
Tu vois, normalement ce serait le moment où je te poserais des questions sur Kevin, si tu penses que je devrais l'appeler même s'il ne m'a pas appelé.
Он не позвонил после свидания, зато я позвонила ему, и оставила ему жуткое сообщение.
Il n'a pas rappelé, alors je l'ai fait. Je lui ai laissé un message. Un message vraiment embarrassant.
Я позвонил Orhan. Ему это.
J'ai raconté à Orhan la situation.
Я скажу ему, ты позвонил.
Je lui dirai que vous avez appelé.
Это он уехал. Он бы позвонил, если б я была ему небезразлична.
S'il tenait à moi, il m'aurait appelée.
Я нашел отметку продавца на параболическом микрофоне из квартиры Лена и позвонил ему, чтобы выяснить, знает ли он, зачем Лен покупал оборудование.
Il y avait l'autocollant d'un détaillant sur le micro dans l'appartement. J'ai appelé pour savoir pourquoi Len avait acheté tout ça.
И я бы с радостью посмотрел на твою машину, но мой папа сказал, что я бы позвонил ему, когда буду уезжать и...
J'adorerais voir ta voiture, mais mon père m'a dit de l'appeler en partant et...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]