English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я хочу быть уверенным

Я хочу быть уверенным translate French

60 parallel translation
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
Après la bévue d'Andy, je veux m'assurer qu'on connaît nos armes.
И я хочу быть уверенным, что получу мой катер назад в целости.
Et je veux être sûr de récupérer mon runabout en un seul morceau.
Я хочу быть уверенным в этом.
- J'espère bien.
Когда я создаю машину, я хочу быть уверенным в том, что она работает.
Lorsque je construis une machine, je veux m'assurer qu'elle fonctionne.
Ну... думаю, что я просто стараюсь разыграть худший из сценариев, потому как я хочу быть уверенным, что мы достаточно повзрослели и можем быть вместе, не повторяя наши прошлые ошибки.
De quoi as-tu peur? Parce que toute cette possibilité est vraiment frustrant.
Я хочу быть уверенным в том, что басит, жив и здоров, что ваш тур начнется, а также, как я говорил раньше, я как исполнительный тренер наблюдатель для каждого из вас и для группы в целом.
Je veux m'assurer que ça va avec le bassiste, que la tournée va se faire. Comme je l'ai dit, mon rôle impose que je fixe des buts pour vous et pour le groupe.
Я просто... я хочу быть уверенным, что это правильно.
Je veux juste... Je veux être sûr qu'on fait ce qu'il faut.
Я хочу быть уверенным, что вы есть на доске расписания прежде чем, я пойду дальше
Je voulais votre accord avant d'aller plus loin.
Джо : Я люблю Америку. И я хочу быть уверенным, что наше общество будет демократическим, а не социалистическим.
J'aime l'Amérique, je veux qu'elle reste une démocratie, pas un pays socialiste.
Я хочу быть уверенным в том, что я слышу, что она рассказывает обо мне.
Et je veux être sûr d'être là pour entendre ce qu'elle dit sur moi.
Не уверен, но если прокурор хочет отправить ровесника моей дочери в один тюремный блок с педофилами и серийными убийцами, я хочу быть уверенным.
- Vous croyez James Cole innocent? - Je ne sais pas. Mais si le procureur veut envoyer un garçon de l'âge de ma fille... en cellule avec des pédophiles et des tueurs en série...
Я хочу быть уверенным, где здесь истина, перед тем, как сделаю свое решение.
je veux être certain de la vérité avant de faire mon choix.
Я хочу быть уверенным - это та же самая игла, что ввела героин в нашу жертву. О'кей.
Je veux être sûr que c'est la même aiguille qui a injecté l'héroïne chez notre victime.
Региональные на этой недели, и я хочу быть уверенным, что все танцы, как я это называю, Финно-пригодны.
Les regionales sont dans une semaine, et je dois m'assurer que tous les pas sont, comme j'aime les appeler, "adaptés à Finn."
Я получил это дело сегодня поздно днем, и... я имею в виду, я хочу быть уверенным, что мой клиент будет представлен в суде надлежащим образом.
J'ai eu ce dossier tardivement. Ceci pour dire... je veux que mon client ait la défense qu'il mérite.
Но совсем скоро эти дети будут управлять миром и я хочу быть уверенным, что у вас благие намерения.
Mais d'ici peu, ces gamins gouverneront le monde et je veux être sûr que des personnes sensées seront responsables.
Я хочу быть уверенным, каждый раз покидая ферму, что тут не начнется настоящий ад.
Quand je pars, je veux éviter que tout parte en vrille.
Но пока я убеждён, что никто из наших сотрудников не имеет к этому отношения, я хочу быть уверенным, что я их защищаю.
Mais vu que je suis convaincu qu'aucun membre de mon équipe n'est responsable, je veux être certain de les protéger.
Нет, потому, что он по прежнему подозреваемый и я хочу быть уверенным, что ты в безопасности.
Non, c'est parce qu'il est toujours la cible, et je veux m'assurer que tu es protégée.
Из-за недавних происшествий я хочу быть уверенным, что моя семья в безопасности.
Avec tous ce qui est arrivé dernièrement je veux être sûr que ma famille est en sécurité
Я хочу быть уверенным в правде.
Il est ambitieux.
Я хочу быть уверенным, что мы привержены, и наша приверженность всерьез.
Je veux qu'on s'engage l'un envers l'autre et que cet engagement soit pris au sérieux.
Человека убьют в ближайшие 24 часа, а я хочу быть уверенным, что этого не произойдёт.
Un homme va être assassiné dans les prochaines 24 heures, et je veux être sûr que ça n'arrive pas.
Что бы теперь не случилось, Я хочу быть уверенным, что ты знаешь, что я... Любил тебя.
Quoi qu'il arrive, je veux m'assurer que tu sais que je... t'aimais.
Я прикажу нашим кораблям развернуться, но я хочу быть уверенным, что мы обсудим экстрадицию Ченга за потерю нашего авианосца и экипажа.
Je vais de mander à nos navires d'annuler, mais j'ai besoin de votre assurance que nous discuterons réparations pour la perte de notre porte avion et de nos marins à bord.
И я хочу быть уверенным, что вы отчетливо понимаете, что мои работодатели никогда не будут рисковать своей репутацией.
Je veux être certain que vous compreniez que mes employeurs ne laisseraient jamais rien mettre en danger leur réputation en tant qu'hommes à ne pas arnaquer.
Я хочу быть уверенным в правде.
Je veux juste être sûr de la vérité.
Я хочу быть уверенным, что это закончится хорошо.
Je veux être sûr que c'est bien fait.
Вы были большой частью жизни Рейны, Так что я хочу быть уверенным, что я расскажу эту историю правильно.
Tu étais une grosse partie de la vie de Rayna, donc je voudrai être sur que j'ai la vraie histoire.
Я хочу быть уверенным, что мы всё делаем по правилам.
Je veux m'assurer qu'on fait tout dans les règles.
Я неудачник и, будучи не без основания уверенным, что кто-то нарывается получить в челюсть, хочу быть уверенным, что это буду не я.
À vrai dire, je suis mort de peur. Et assez certain que quelqu'un va se prendre un coup dans la mâchoire, mais ce ne sera pas moi.
И я хочу быть на 200 и даже 300 процентов уверенным в том, что это не повторится снова.
Je veux m'assurer doublement, ou triplement, que ça ne se reproduira pas.
Я знаю это, но хочу быть уверенным. Вы должны дать мне страховку.
Je sais, mais pour en être sûr., vous devez me donner votre assurance.
Я просто хочу быть уверенным, что ваша планета не исчезнет в разгаре десерта.
Si vous m'assurez que votre planète ne disparaîtra pas au milieu du dessert.
Я просто хочу быть уверенным, что никто из вас детей не пострадает. Вот и все.
Je ne veux pas que vous en soyez victimes.
Ну, я просто хочу быть уверенным, что ты свалишь.
Je veux être sûr que tu vas partir.
Я должен быть уверенным, Я не хочу быть с кем-нибудь из тех геев
Just pour être sur, je ne veux pas être trouvé par un de ces gays.
Я просто хочу быть уверенным...
Je veux juste m'assurer que...
Если вы ведете себя хорошо, только чтоб спасти свой зад только потому что, " Ууу, они возможно правы и я хочу просто подстраховаться и быть уверенным, что когда я предстану перед вратами в Рай Св. Петр не скажет мне,
Si vous marchez droit, juste histoire de vous en tirer si jamais ils avaient raison, et que vous voulez, une fois arrivés aux portes du paradis, que Saint Pierre ne dise pas :
Я всего лишь хочу быть уверенным, что она говорит правду
Je veux m'assurer qu'elle dit la vérité.
Я хочу быть уверенным что не разбухну во время полета. У меня небольшой надрез.
Je ne veux pas que ça enfle.
Итак, прежде чем я выдам все грязные секреты этого магазина, хочу быть уверенным, что я под защитой. Я хочу дипломатическую неприкосновенность.
Avant de balancer, je veux être protégé par l'immunité diplomatique.
Я просто хочу быть уверенным, что все... ой! - Ой! Ой!
- Je veux m'assurer que chaque...
Я лишь хочу быть уверенным, что никому никогда не придётся есть ЭТО.
Je fais en sorte que personne ne puisse manger ça.
Я тоже этого не хочу, но, если мы должны будем уйти, я сделаю все что угодно, чтобы быть уверенным, что ты и Карл в порядке.
Ce n'est pas non plus ce que je veux, mais si on dois partir, je ferai tout pour être sûr que toi et Carl alliez bien.
Ты думаешь, я не хочу быть уверенным в себе, обрадовать твою маму? - Потому что ты не расслабляешься!
- Parce que tu ne te laisses pas aller.
Да, я просто хочу быть уверенным что удобно.
Je m'assurais du confort.
Я просто хочу быть уверенным, что вы осознаёте, какую ответственность вы хотите взять на себя.
Je veux juste que vous ayez conscience de cette énorme responsabilité.
Я хочу быть в этом уверенным.
Je veux être clair la dessus.
Я просто хочу быть уверенным, что ты ничего не пропустишь в жизни, которую проживаешь, пока не думаешь.
Je veux juste m'assurer que tu ne rates pas les choses dans la vie qui se passent quand tu ne penses pas.
Ты знаешь, с тех пор как я встретил Хэлен..... я чувствую себя более уверенным в себе, знаешь, и в том, кем хочу быть.
Tu sais, depuis que j'ai rencontré Helen... je me sens plus confiant, et je sais qui je veux être.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]