English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Без семьи

Без семьи translate Portuguese

160 parallel translation
Мальчик без семьи и друзей.
O rapaz foi abandonado pelos seus amigos e familiares.
Без семьи...
Lá não vai ter vida familiar.
О да, и они исчезают, как ты, без семьи авторитета или власти.
Sim, e eles acabam como tu, sem família... prestigio ou poder.
- Это ужасно, без семьи нельзя.
Que terrível. A gente necessita a sua família.
Без семьи. Без жизни.
Sem vida própria.
Без семьи, вы не сможете получить согласие.
Sem ela, não há autorização.
Харви, общества не может быть без семьи.
Harvey, a sociedade não pode existir sem a família.
Он скорее согласится, чтобы его депортировали без семьи, чем начнет говорить про Кинга.
Prefere ser deportado e afastado da família a falar do King.
Без друзей, без семьи, без колец.
Nada de amigos e família. - Nada de anel.
Я впервые встречаю День благодарения без семьи, и я.. не знал чем занять себя.
É o meu primeiro Dia de Acção de Graças sem a minha família e eu... não sabia o que fazer.
Без семьи, без времени на женщину в своей жизни и с одержимой скрытностью касательно его первого романа.
Não tinha família ou tempo para uma mulher na sua vida e era obsessivamente reservado sobre o seu primeiro livro.
Ты хочешь, чтобы я была здесь единственным человеком без семьи?
Queres que seja a única pessoa que vá sem família?
Закон гласит, что, если женщина не подчиняется своему мужу, она будет вечно бродить в Подземном мире, без семьи и друзей, совершенно одна.
A Lei diz que se uma mulher desobedecer ao marido... a sua alma vagueará eternamente no Submundo... sem família e amigos, completamente sozinha.
Кхм... Без семьи, без работы?
Sem família, sem emprego?
Но это не то же самое без семьи, которая не будет сама собой.
Mas não é o mesmo sem a minha família a ser ela própria.
В те дни множество людей без дома, без семьи бежали из маленьких пустеющих городков.
Naqueles dias, havia muitos homens sem casa, sem família, deixando pequenas cidades moribundas.
Оставшись без семьи, Мара поняла, что жизнь вне прайда - нелегкое испытание.
Com a família dispersa, a Mara percebeu que viver sozinha é um desafio.
Что ж, теперь я человек без работы, и, возможно даже, без семьи.
Bem, uh, agora sou um homem sem emprego e talvez sem família.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Na esperança de limpar o nome da minha família, com o sincero desejo de dar aos meus filhos a parte que Ihes é devida do modo de vida americano, sem uma mancha no seu nome e passado, estou perante este comité e dou toda a colaboração possível.
Вы хороший солдат, и, похоже, из хорошей семьи но ленивый и без принципов.
É um valente soldado e sem dúvida de boa estirpe... mas preguiçoso e sem princípios.
Кто ты без своей семьи? Никто.
Sem a família, o que és tu?
Увидишь, как член твоей семьи рискует жизнью без особой причины.
Para que vejas o que é um membro da família arriscar a vida, estupidamente, por nenhuma razão!
Есть дети без книг и семьи, где не сводят концы с концами.
As crianças deles é que precisam de livros e as famílias de comida na mesa.
Очень жаль, что она из такой вульгарной семьи и без связей.
É triste que ela tenha uma família assim, com relacionamentos tão modestos.
В этой семье вся моя жизнь. Но без него этой семьи нет!
A minha vida são os filhos dele e sem ele, ela não resulta!
" Я уверена, Вы не хотите сгнить в камере тюрьмы Лимерика, без друзей и семьи,
"Estou certa que não quererá padecer nas masmorras da prisão de Limerick, " longe dos amigos e da família.
Ни один ребёнок не добьётся успеха без стопроцентной поддержки семьи.
Nenhuma criança pode ter êxito sem o apoio incondicional da família.
Без моей семьи - нет.
Sem a minha família, não.
Без этой семьи ты никогда бы не написал что-то подобное.
Sem aquela família nunca terias escrito algo assim.
Как трудно тебе, должно быть, без твоей семьи и друзей.
Como deve ser duro para ti sem família nem amigos.
Плотничная компания семьи Симпсон. Да, мы работаем без лицензии!
CARPINTARIA SIMPSON SIM, NÃO TEMOS LICENÇA!
Когда тебя сюда привезли, ты была без сознания, ты хочешь, чтоб мы связались с кем-нибудь и з твоей семьи?
Olha, você estava inconsciente quando foi trazida pra cá... Você tem algum parente pra contactar?
Города и семьи смогут воссоединиться. Мы, наконец, сможем жить без страха.
Cidades e famílias poderão reencontrar-se e poderemos finalmente viver sem medo.
Я бы сказал, знаете, я... без друзей и семьи, я бы не пережил это.
Eu diria, sabe... que sem os meus amigos e a minha família não teria conseguido.
Что угодно, Пап, но ни при каких условиях ты бы не согласился быть без своей семьи. Тебе был бы пиздец.
Tu és muitas coisas, pai, mas não há maneira de que quisesses ficar sem a tua familia.
Честно говоря, я тут новенький и без своей семьи. Я никого не знаю.
Sinceramente, sou novo aqui e sem a minha família, não conheço ninguém.
Разве это не удивительное совпадение, мистер Грант, что после года без работы, ваша жена получает работу в июле у семьи Маккин, спустя месяц после случая на мальчишнике?
Não é uma coincidência espantosa que, após um ano de desemprego, ela tenha arranjado um emprego em junho da família McKeon, um mês depois do incidente da despedida de solteiro? - Não.
Учитывая, что ты остался без внимания своей собственной семьи, я... хотела бы пригласить тебя.
Considerando que foste afastado pela tua família, eu quero convidar-te.
У ее семьи... был свой участок на кладбище, и мы поставили стулья, зажгли свечи и... Той весной дожди шли без перерыва две недели подряд.
A família dela tem um lote, então nós juntámos umas mesas e velas, e tinha estado a chover durante duas semanas.
Не думаю, что мы можем написать сценарий про Артура Миллера без согласия на то его семьи.
Penso que não podemos escrever acerca do Arthur Miller sem pedir primeiro os direitos à família.
Семьи, кем бы мы были без них?
Família, quem viveria sem ela?
"Танцы без правил для всей семьи", или подобную фигню.
"Achas que eu e os meus 8 filhos podemos dançar" ou qualquer outra coisa de mulheres que estiver a dar.
Без своей семьи, без их любви он запутался и потерял свою корону.
Sem a sua familia à volta dele, sem o seu amor, ele tropeçou e perdeu a sua coroa.
Без друзей и семьи.
Sem amigos ou familiares.
Без сомнения, скорбящие семьи этих трех мужчин их с нетерпением ожидают.
Sem dúvidas uma coisa que as famílias em luto destes três homens anseiam avidamente.
Зай, например Это метод, который гарантирует, что, даже без достаточно дождя, будет что-то, чтобы собрать и providenciarmos наши семьи.
A Zai por exemplo, é um método que assegura que, mesmo sem chuva suficiente, irá haver algo para colher e providenciarmos as nossas familias.
И пока семьи, как твоя делают покупки в аптеках... мамаши покупают шампуни 2-в-1 детишки выпрашивают конфеты... неожиданно, без предупреждения, жизнь каждого меняется с одним простым взрывом.
Enquanto famílias como a tua estão numa farmácia a comprar os suprimentos... Mães a comprar champôo 2 em 1, crianças a pedir doces... De repente, sem aviso, a vida de todos muda com um simples "bum".
" то ты собираешьс € делать в ¬ егасе без ƒики? Ѕез своей семьи?
O que vais fazer em Vegas sem o Dicky, sem a tua família?
Они убедили людей, что их цирк - для всей семьи. Без секса и насилия.
Convenceram as famílias de que o show deles podia ser visto pelas mães e irmãs.
Без обид, но все надежды нашей семьи связаны со мной.
Sem ofensas, mas sou o prodígio da família.
Но не без посредничества мое имя и мои записи сняты, что я не могу сделать без разрушения семьи Серены.
Mas não sem limpar o meu nome e apagar o meu cadastro, o que não posso fazer sem destruir a família da Serena.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]