Без этого translate Portuguese
1,361 parallel translation
... так, будто без этого нельзя было обойтись.
com o que acontece no cumprimento do dever...
Джек, пойми, у меня и без этого уже возникли проблемы с девушкой, которая решила, что я ее обманул и мне надо с ней поговорить о том...
Jack, eu já tive um problema com uma rapariga que pensa que lhe menti esta noite. Quero explicar-lhe as coisas.
Я собираюсь закончить учебу и получить место юриста в какой-нибудь продажной корпорации, но без этого "Фиеро" я просто еще один парень в костюме.
Estou prestes a formar-me e a ter um trabalho em que tenho de estar fechado numa sala de uma corporação, e sem aquele Fiero, vou ser apenas outro tipo de terno.
Оно не может выжить без этого дерева.
Não consegue sobreviver sem aquela árvore.
Я хочу сказать, что без этого, мы были бы как животные.
Sem isso, somos animais.
Не устрой я работу без этого блядского контракта, мы б не наварились.
De outra forma, não poderia fazer o trabalho sem a merda do contrato... E nenhum de nós faria dinheiro a sério...
Мне дали кнопку, которую можно нажимать, но я стараюсь обходиться без этого, так как от лекарств дурею.
Deram-me este botão em que posso carregar, mas estou a tentar não o usar, porque as drogas deixam-me meio atordoado.
Харви, я не могу вернуться домой, в семью, в мой район без этого.
Harvey, não posso voltar para a minha família, para os meus amigos, para o meu distrito sem isto.
Вполне можно обойтись без этого слова.
Podemos passar à frente desta palavra.
Куда я без этого?
Como se eu precisasse.
Я бы без этого обошёлся.
Como se eu precisasse disso.
Неужели без этого нельзя?
Isto é mesmo necessário?
Я могу обойтись и без этого.
Posso viver sem isso.
Служба его королевству - было то что определило его а без этого он стал более подавленым.
Servir o seu reino, era o que o definia e sem isso, ele tornou-se mais introvertido.
Без этого формула не работает.
Não funcionará sem ela.
- Хорошо, давай без этого.
- Muito bem, não vamos por aí.
Без этого товар, который у вас является ничем иным, как просто красивой коробкой.
Sem isso, o item que possui não é nada mais que uma caixa bonita.
Я справлюсь без этого.
Eu arranjar-me-ei sem ela.
Неужели нельзя было обойтись без этого вашего замечания?
Era preciso fazer aquele comentário daquela maneira?
Как я понимаю, без этого у тебя ничего и нет.
Pelo que percebo, sem isso não tem nada.
И много времени я вообще обходился без этого.
E já não o fazia há algum tempo.
Я не могла жить без этого...
Eu vivia só por isso.
Без этого мы неустойчивы.
Sem isso, perdemos terreno.
Без этого сердца... я уже мертв.
Sem aquele coração, já estou morto.
Без этого фермента, ты бы умер через 12 часов.
Sem esta enzima, estarias morto em 12 horas.
Итак, что касается речей о младенце Господе Иисусе или о его пребывании там, на небесах, или Библии мы обойдемся без этого. Это не то, что...
Certo, palavras do bebé Senhor Jesus, ou Dele ali em cima, ou da Bíblia não vamos ter nada disso.
Я и без этого зашел слишком далеко.
Já passei dos limites.
Без этого равенства между людьми не добиться.
A igualdade não será atingida enquanto não se consiga isto.
У тебя достаточно причин волноваться и без этого.
Já tens bastante com que lidar sem te preocupares com essas coisas.
Все в порядке, милый, пусть он уедет. Без этого слабоумного нам только лучше будет
Ficamos muito melhor sem o tarado do teu irmão.
Без этого знака тебе бога не одолеть.
Sem a marca, não podes derrotar o deus.
Без этого обряда у него не будет родины.
Se ele não fizer aquela cerimónia, ele não terá país.
И ничего этого бы не было без моего прекрасного помощника, Линетт.
E nada disto teria acontecido sem a minha parceira maravilhosa, Lynette.
Я не смог бы этого сделать без твоего жалкого, самозабвенного самоубийственного желания жертвовать собой за свою семью.
Não teria conseguido sem o teu patético desejo de autodestruição e ódio pessoal para te sacrificares pela tua família.
Я не смог бы этого сделать без своих помощников.
Não o podia ter feito sem os meus actores secundários.
Когда-нибудь занимался сексом с блондинкой-болельщицей? Да, как без этого...
Já tiveste sexo com alguma loiraça das claques?
Ну, если бы ты этого не делала, мы бы сидели без еды в холодильнике, не так ли?
Se não fosse por ti, não teriamos comida no frigorifico, pois não?
Можешь изображать Скорпион и без этого платья.
Podes ser a Escorpião sem fato.
Я найду этого парня, с тобой или без тебя.
Vou encontrar este gajo, com ou sem ti.
Она не может провести биопсию этого узла без хирургов и операционной.
Não podemos fazer uma biópsia àquele nódulo sem uma equipa cirúrgica e uma sala de operações.
Я не смогу сделать этого без тебя.
Mais um dia e acabamos. Não posso fazer isto sem ti.
Начальство дает нам карт-бланш, но придется вкалывать без выходных, пока не поймаем этого урода.
A chefia dá-nos permissão total para fazermos horas extras até que este homem esteja sob custódia.
" € бы не сделал этого без теб €.
E não o teria conseguido sem ti.
Но я считаю просто невообразимым, что Управление по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов не только хочет разрешить продажу мяса от клонированных животных без дальнейшего исследования, но также хочет разрешить продажу этого мяса без каких-либо этикеток.
E acho incrível que o "Departamento de Alimentos e Medicamentos" não só pretenda autorizar a venda da carne de animais clonados sem mais pesquisas, como também queira autorizar a venda desta carne sem qualquer rótulo.
Я не могу жить без этого.
Não posso viver sem isto.
В июне этого года, через пару месяцев его также убили в авиакатастрофе, которая, без сомнений, была подстроена шакалами ЦРУ.
Em junho desse mesmo ano, apenas uns meses mais tarde, ele também teve um acidente de avião, que não há dúvidas que foi executado por chacais da CIA.
Я в жизни ничего такого не делал, но должен признать, что я без ума от этого костюма!
Nunca gostei deste tipo de coisas, mas tenho de admitir que estou a gostar bastante do fato.
Я уйду из этого мира так же, как пришёл : один и без ничего.
Parto deste mundo como cheguei, sozinho e sem nada.
Он наблюдал присутствие чистой мысли без желобов, но он не мог понять этого.
Ele estava na presença do pensamento puro, sem sulcos.
Видишь ли, я без ума от этого мира и намерен вписать свое имя на каждую его страницу.
Sabe, eu amo este mundo... e pretendo escrever meu nome em cada página dele.
Без тебя я бы этого не сделал, Слолом.
Não teria conseguido sem ti, Slolom.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого никогда не будет 74