Этого не случиться translate Portuguese
203 parallel translation
- Уверена, этого не случиться.
- Tenho certeza de que não o fará.
Этого не случиться, также как не случилось для другого Риммера.
Isso não te vai acontecer, tal como não aconteceu ao outro Rimmer.
Можете забыть о звёздном блеске, мистер, потому что этого не случиться!
Pode esquecer o palco, mocinho! Porque não vai acontecer!
Мы договорились, что этого не случиться.
- Já tinhamos combinado que isso não interessava.
Кто-то пытается вмешаться в наш апокалипсис и этого не случиться, пока...
E mando o Gavin para cá. Alguém está a muscular o nosso apocalipse e ele não irá acontecer enquanto...
Вы сказали, что этого не случиться в ближайшее столетие.
Disse que não aconteceria nos próximos 100 anos.
Мэм, никто не будет подавать в суд на Реджи, этого не случиться.
Posso perguntar-lhe como tomou esta decisão? Sei que tem um contrato assinado mas o meu advogado diz...
Этого не случиться, пока не нажмешь на тормоз.
A menos que se trave. Ele não vai parar.
Этого вообще не должно было случиться.
Aquilo nunca deveria ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
- Nunca devia ter acontecido.
Я подумала, если бы ты не познакомил Мэри и Йела, этого могло никогда не случиться.
Se não tivesses apresentado a Mary ao Yale, talvez isto não tivesse acontecido.
Этого не должно случиться.
Não, não pode ser.
- Ага. Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
Eu quero que fiques também, mas não acho que o teu avô vá deixar isso acontecer.
Этого не должно было случиться!
- Isto não devia acontecer.
И пока ты со мной, этого больше не случиться.
Não acontecerá de novo, enquanto estiveres comigo.
Нет, этого не должно было случиться!
Não! Isto não devia acontecer.
Этого не должно было случиться.
O que aconteceu não está certo.
Будь его характер известен, этого могло бы не случиться.
Se o seu carácter tivesse sido revelado, isto não acontecia.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia ter acontecido.
Да, хорошо, этого никогда не случиться.
Bem, isso não vai acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isto não devia acontecer.
Любая с мозгами, любая, кто знает, что с ней случиться... попыталась бы вырваться из этого места.
Alguém com cérebro, alguém que soubesse o que lhe ia acontecer, estaria a tentar escapar deste lugar.
Этого не будет, Волтер, Я не позволю этому случиться.
Isso não vai acontecer, Walter. Não vai acontece.
- Этого же не случиться, так?
Isso não vai acontecer, vai?
Этого.. не случиться никаких осечек, и никаких ограничений
- Não! Isto não vai acontecer. Não há limites.
Этого не должно было случиться.
Isto nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться, Винси!
Não era pra acontecer assim, Weensie!
Знаешь, Перл, этого не должно случиться.
Pérola, não precisa de ser assim.
Этого не должно было случиться.
Não devia ter acontecido.
Я не специалист, но... возможно, гидротермические свойства этого региона способствуют образованию ледяных бурь, образующих океанский лед, затем растапливающих и замораживающих. В результате полутвердые земные массы мигрируют, так могло случиться и с кораблем.
Não sou especialista mas... pode ser que as propriedades hidrotêrmicas desta região produzam tempestades de gelo com a força de um furacão que levem o oceano a congelar, e depois a derreter e a recongelar, dando origem a uma massa terrestre migratória semi-sólida
Может так случиться, что по возвращении, если тебя не прибьют звери или деревья, устав от твоего ебанутого гундежа, ты обнаружишь, что я съехала из этого срачевника, шоб тебя ни хуя не смущать и шоб ты, бля, не кудахтал вокруг меня
Porque acontece que quando voltares, se nenhuma árvore ou animal te matar, se estivesses a ficar doido com as críticas, vais perceber que saí deste sítio de merda. Por isso, não tenho de te embaraçar... ou ter-te atrás de mim... como a enfermeira mais feia deste universo de merda.
Этого не должно было случиться.
Não era suposto isto acontecer.
В терминах физики, этого не должно было случиться.
Em termos de Física, não devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться только потому... что ваш сын осмелился выступить свидетелем...
Não devíamos estar aqui hoje só porque... o seu filho quis testemunhar.
Но этого никогда не случиться, и даже уже не будет возможным для Америки.
Mas isso não poderá acontecer e isso não é nem mesmo possível para a América.
Ну, а этого не должно случиться. У нас должна быть власть.
Isso não pode ser, temos de ter autoridade.
Независимо от того, что ты видела, что видел Берни, этого может и не случиться.
O que quer que tenhas visto, o que o Bernie viu, pode não acontecer.
Этого не должно было случиться.
Isto não era para ter acontecido.
Но этого не будет, потому что я собираюсь его закрыть прежде, чем это случиться.
Mas não vai, porque eu vou ter isto fechado antes que aconteça.
Этого, никогда не должно было случиться, но, никто не виноват, правда.
É uma situação lixada e nunca devia ter acontecido, mas, no fundo, ninguém tem a culpa.
Этого не должно случиться.
Isto não pode acontecer.
Этого не могло случиться.
Não, não, não... Isto não está a acontecer.
Этого не должно было случиться.
Não precisava ser assim.
Может этого просто... не может случиться.
Talvez... não esteja destinado.
Этого не должно было случиться.
Nunca devia ter acontecido.
Этого не должно было случиться.
Isto não era suposto acontecer.
Правительство на пороге краха, но этого не должно случиться.
O governo está prestes a cair, mas não devia acontecer desta maneira.
Он извинялся за то, как со мной разговаривал, а затем это превратилось в кое-что другое. Этого не могло случиться.
Ele estava a pedir desculpa pela forma como falou comigo e a situação transformou-se noutra coisa.
Этого не случиться.
Isso não acontece.
Этого не должно было случиться.
Isso não era suposto acontecer.
ФДА позволило такому случиться, и правительство просто делает вид что не видит этого.
A FDA permitiu que isso acontecesse e agora o governo está completamente a olhar para o outro lado.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно было быть 19
этого не должно произойти 17
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не повторится 49
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685