Безусловно нет translate Portuguese
53 parallel translation
Безусловно нет.
Nem pensar.
Безусловно нет.
De certeza que não.
Безусловно нет.
Claro que não.
Безусловно нет.
Absolutamente não.
Безусловно НЕТ 1 процент это очень существенно в генетическом плане
Claro que não são. Um porcento é, na verdade, muito significativo na genética.
Безусловно нет!
- Excisa só o tumor. Nem pensar.
Безусловно нет, Кори.
Tu és o quê? O décimo da lista?
Нет, безусловно нет.
Não, nem pensar.
Безусловно нет, сэр.
- Com certeza que não.
- Безусловно нет. Это твоя неделя с Оливером.
É a tua semana com o Oliver.
Безусловно нет, главным образом поскольку я еще не знаю, что "это".
Claro que não. Sobretudo quando ainda não sei do que "isto" se trata.
- Безусловно нет.
- Estou certa de que não.
Безусловно нет.
Nem penses nisso.
Ну, учитывая ужасающий вид сада, я бы сказал, безусловно нет. Альфред, ты знаешь, о чем я.
- Alfred, tu sabes a que me refiro.
Безусловно нет.
Certamente não parece.
Безусловно, нет.
Definitivamente não.
У меня нет сомнения, это безусловно не он.
Eu não tenho dúvidas. Não foi ele, definitivamente.
Чудо является, безусловно, очень сильным переживанием. Но нет причин для того, чтобы оно оказывало на вас такое влияние.
Um milagre, é claro, é algo sempre emocionante, mas não é razão para o deixar nesse estado.
- Нет, нет, но, безусловно, каждое поколение Уорренов на протяжении многих лет привносило что-то своё.
Não. Não, mas de certeza que cada geração de bruxas Warren... acrescentou coisas ao longo dos anos. E fizeram com que ficasse assim.
Безусловно, нет.
De modo algum.
Безусловно, нет.
Com certeza que não.
Нет, безусловно...
Não, nem...
- Безусловно, нет.
- Definitivamente não.
Не буду скрывать, что учавсвовал в разработке этой духовной сети ради поддержания своего жалкого существования. В этом, безусловно, нет ничего замечательного. Это, возможно, даже попахивает лицемерием, но я готов на всё.
Não nego que colaborei na elaboração desta vasta rede espiritual de apoio à minha pobre existência, nada há nisto de admirável, será até mesmo algo hipócrita, mas eu faço tudo.
Безусловно, нет.
Certamente que não.
Или, безусловно, нет кофе.
- Nem tenho café.
Нет, я безусловно бы запомнил это.
Não, eu de certeza que me lembraria disso.
Пока еще нет, но безусловно мы делаем все, что в наших силах, чтобы узнать это.
Ainda não, mas estamos a fazer todos os possíveis para descobrir.
Безусловно, мы пытались быть незаметными, но очень трудно быть незаметным, когда ты иностранец в месте, где больше нет иностранцев с кучей больших черных сумок, и это было отмечено.
Definitivamente temos que tentar ser o mais discretos possível, mas não há nada de discreto nos ocidentais, num lugar onde não há ocidentais com grandes malas pretas, e eles notaram.
Я, безусловно, нет
Certamente que não sou.
Но безусловно знал её отца, Ричи Блэк, разве нет?
De certeza que conhecia o pai, Richie Black, não é?
- Безусловно надеюсь, что нет.
- Eu certamente espero que não. - [Suspiro]
Нет, безусловно.
Não, absolutamente.
О, нет, это безусловно имеет значение.
Faz sentido sim.
Безусловно, нет.
- Absolutamente não.
У нас нет центрального управления и классической иерархии. Безусловно.
Sem dúvida.
Безусловно, нет.
- Claro que não.
Безусловно, нет.
Claro que não.
Нет, не всегда, но, ловля этой красоты безусловно, воодушевила.
Geralmente, não. Mas, apanhar esta borboleta foi uma experiência espiritual.
Нет, безусловно, я пойду
Por favor, eu vou.
В этой абсурдной выдумке, безусловно, нет ни слова правды.
É lógico que não há uma palavra verdadeira nesse absurdo.
Итак, отныне, когда захочешь помочь кому-нибудь, мой ответ, безусловно, нет.
Portanto de agora em diante, quando queres ajudar alguém, a resposta é absolutamente não.
Безусловно, нет. Безусловно.
- Não, absolutamente.
Нет, определенно, безусловно не хочу.
- Não. É que não quero mesmo.
Безусловно, нет, но мы не можем позволить ему продолжать так с нами играть.
Está bem, obviamente que isso não, mas, não podemos permitir - que ele nos continue a manipular.
Нет абсолютно никаких доказательств, что она причастна к убийствам на кампусе или, безусловно, к какой бы то ни было нелегальной деятельности в целом.
Williams, não há nenhuma evidência dela estar envolvida nos assassinatos do campus, ou, de facto, em qualquer outra actividade ilegal.
Нет, безусловно.
Não, com certeza.
Фрейя, когда мы говорили о том, что нет покоя для нечистивых Я, безусловно, не ожидал, что ты
Freya, quando dissemos não lhes ir dar descanso, não era para tu...
Безусловно, нет.
Com certeza que não tenho.
Я бы помогла, безусловно, но у меня нет Книги Проклятых.
Eu ajudo, ajudaria... Mas não tenho o Livro dos Condenados.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101