English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Больно было

Больно было translate Portuguese

780 parallel translation
- Больно было?
- Não doeu?
Мне было больно видеть вас в такой печали.
Partiu-me o coração vê-la assim desesperada.
Мама говорит, надо положить нож под кровать, чтобы было не больно.
A mãe diz que uma faca debaixo da cama diminui a dor.
Ему было больно.
Estava sofrendo.
Я не хочу, чтобы ей было больно.
- Não quero que fique magoada.
Да, было не так уж и больно, Чарли.
Não doeu nada, Charlie.
Было очень больно.
Doeu muito.
- Мне было больно!
- Elas magoaram muito.
Тебе не было больно?
Não se magoou.
Конечно, мне было больно.
Claro que magoou.
Не хочу, чтобы было... больно.
Não quero ser magoada.
- И было больно?
E doeu?
Нам не было больно.
Não gosto de si.
То ли устал, то ли ему было больно. Не знаю, что это может означать.
- Não sei se significará algo.
Вы даже представить себе не можете, как мне было больно, А им было все равно. Никто и пальцем не пошевелил, чтобы мне помочь.
Nem imagina como eu sofria, e eles não me ajudavam nada.
- Только противно было видеть,... как твой слюнявый язык ворочается во рту. И лицо у тебя было, как у больной коровы.
- Apesar de ter sido horrível ver a tua língua viscosa de serpente colada ao céu-da-boca e a tua cara de vaca doente.
- Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь?
Claro.
Было больно.
Doeu.
Но, это было больно.
Pá, isso magoou mesmo.
Он никак не мог взять в толк, почему мне было больно узнать спустя 2 месяца после нашего возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения с Брендой Чэмпион.
Ele não sabe por que razão fiquei magoada ao descobrir, dois meses após voltarmos da lua-de-mel para Londres, que ele ainda mantinha contacto com a Brenda Champion.
Как ж тебе было больно.
Isso deve doer.
После первой мировой войны, Шэндор решил что общество было слишком больно, чтобы выжить.
Após a 1ª Guerra Mundial, Shandor decidiu que a sociedade estava demasiado doente para sobreviver.
Пока я выбирался, мне было больно.
Tive que me magoar para conseguir sair.
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Só tinha qualquer coisa no olho. Magoou-me tanto que julguei que não conseguia acabar a representação.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Acabaste de dizer que ela te magoou.
Это ты сказал, что мне было больно.
Tu é que disseste.
Я спросил, было ли тебе больно, ты сказал : "Да, было".
Perguntei se ela te tinha magoado, e tu disseste, "Sim, magoou-me".
Мне было так больно смотреть за вами... что я начала втыкать себе иглы под ногти... чтоб унять боль в моем сердце.
E senti tanta dor ao ver-te que comecei a espetar agulhas sob as minhas unhas dos dedos das mãos para parar a dor no meu coração.
Это было так больно.
Aquilo doeu tanto.
По крайней мере, когда я делала это сама, было менее больно...
Pelo menos quando eu o fazia, doía menos.
Я хочу извиниться за то, что тогда ударила вас и наорала. Мне было так больно.
Desculpe se lhe bati e gritei, mas estava cheia de dores.
Я хочу кого-нибудь избить, чтоб ему было так же больно, как и мне!
Quero bater em qualquer coisa. Quero bater com força! Vá...
Мне никогда в жизни не было так больно, Нат.
- Mentirosa! - Nunca tinha tido uma dor assim.
Это было не больно.
Não doeu.
Симпсон, мы молились за то, чтобы никому не было больно.
Simpson, nós estávamos a rezar para que ninguém se aleijasse.
Не было бы больно, если бы ты сидел смирно!
- Se estivesses quieto, não doía tanto.
- Нет, не хочу, чтобы вам было больно!
Vai-se magoar.
Я купил этот дом на аукционе и мне было больно думать, что здесь может поселиться кто-нибудь чужой. - Я! ...
Eu tenho estado a viver em lixo... com ratos... durante um mês... e agora eu não tenho nada?
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Porque eu conheço a antiga arte do karate.
Было больно.
Custou-me muito.
Я поняла, что кто-то прочёл мою книгу и решил сыграть. - Но больно не было? - Нет.
Senti que alguém lera o meu livro e estava a fazer um jogo.
- Это было больно. - Точно.
- Deve ter doído.
Было больно?
Doeu?
Эй! А может это мне было больно!
Talvez eu tenha sido ferido!
- Ага. - Тебе было больно, Дэнни?
- Doeu-te, Danny?
Больно не было? О, нет.
Data?
Осторожней, постарайся, чтобы не было больно.
Despache-se, peço-lhe. Sem fazer-me doer.
Это было больно.
Isso dói.
Джейк, я не хочу, чтобы тебе снова было больно.
Não quero que fiques magoado outra vez.
Он задыхался, и выглядел так, будто ему было очень больно.
Estava com dificuldade em respirar e parecia ter dores.
- Больно было?
Fizeram-te mal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]