English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Было похоже

Было похоже translate Portuguese

1,239 parallel translation
мы встретились, это было похоже как что-то щелкнуло.
Quando nos vimos, foi como que... houve logo uma química.
Это было похоже на : "Рид" - такая, "Рид" сякая. Это было даже слегка противно.
Ele só dizia a Reed isto, a Reed aquilo.
По звуку было похоже на бомбу.
Pareceu uma bomba.
То, как он носил сразу столько блюд, было похоже на выступление артиста.
A sua habilidade para carregar tantos pratos, é acrobática.
Но было похоже...
Deu-me a mesma sensação.
Часто я задумываюсь о том, на что бы это было похоже, прожить оставшуюся жизнь в остановленном мире.
Ás vezes pergunto-me como seria passar o resto da minha vida com o mundo em pausa.
Сначала у него немного дёрнулась нога. Поэтому и было похоже, будто он споткнулся.
Isso fez com que parecesse que ele tinha tropeçado.
Это не было похоже на пикник.
É que não é pêra doce.
Корабли должны активизировать Приоры, но Сивис сказал, что он нашел способ оснастить достаточное их количество, чтобы началась цепная реакция... из того, что я поняла, было похоже, что это может сработать.
As naves tinham de ser activadas pelos Priores, mas o Seevis disse que descobriu como manipulá-los para iniciar uma enorme reacção em cadeia. Pelo que percebi, parecia que poderia resultar.
Я, я не уверена, но, да, было похоже.
Não tenho a certeza, mas, sim, era a isso que soava.
Не знаю, сэр, но было похоже на полковника Шеппарда.
Não sei Sr., mas parecia o Col. Sheppard.
Когда ты убежал, было похоже, что ты искал кого-то.
Saíste a correr, parecia que procuravas alguém.
Это было похоже на взрыв.
Isso pareceu uma explosão.
Это было похоже на еще один взрыв.
Isso pareceu outra explosão.
Вот на что это было похоже!
Você sabe o que parecia?
Было похоже, что и Вы могли бы.
Como você pode.
- На что это было похоже, когда Маркус подарил тебе его?
Eles eram assim quando o Marius tos ofereceu?
Но это совсем не было похоже на ночь. Так что мы решили осмотреться.
Não parecia de noite, então olhamos a nosso redor.
Это похоже на то, что было у нас?
é parecido com o que tivemos?
Было бы слишком похоже на бегство.
Pareceria cobardia.
Судя по размерам, похоже, оно было сделано, чтобы свободно проходить через врата.
A julgar pelas dimensões, parece ter sido projectada para passar pela porta.
Да, это похоже на то, что у тебя было, Эрджей?
É parecido com o que tinhas, RJ?
Ну, было на то похоже.
ou pelo menos assim parecia.
Похоже, между вами что-то было?
Pareceu-me que tinham algo.
- Конечно. Ему было сказано, что она писаная красавица, а когда она приехала, оказалось, что ее лицо похоже на верблюжьи экскременты.
Disseram ao rei que ela era linda, mas quando ela chegou, tinha uma cara que mais parecia uma bosta de camelo.
похоже, у кого-то из участников демонстрации было оружие.
Parece que alguns dos manifestantes tinham armas.
Здесь что-нибудь похоже на то, что было когда вы возвращались?
Este lugar é te familiar, quando voltaram?
Похоже, там никого не было.
Parecia que não ia ninguém.
Кроме того, знаешь, это просто... Чувство такое... У ветеринара, сегодня утром, а потом в лифте... было немного, похоже, что между вами произошла любовная ссора?
É que, sabes, só... parecia que, hoje de manhã no veterinário, e depois outra vez no elevador parecia que estavam a ter uma briga de amantes?
Было, похоже, что добираются до моих нервов, со всеми этими разговорами о смерти.
Estava a irritar-me com esta conversa de morte.
Я давно хотел влиться в ряды панк рокеров... я выписывал журнал "Creem". Сидя в своей комнате я представлял себе, как играю панк рок на гитаре честно говоря, это и впрямь было, похоже.
Queria entrar no Punk Rock durante tanto tempo porque tinha a subscrição da revista'Cream'e sentava-me no meu quarto e fingia tocar Punk, ou o que eu pensava ser Punk Rock, na minha guitarra,
Я пытаюсь заставить вас честно взглянуть на свое поведение, похоже, что в вашей жизни нет никого, кому это было бы нужно.
Quero que veja com honestidade as suas atitudes, já que, mais ninguém na sua vida o quer fazer.
Похоже, у тебя никогда не было неудачного прихода.
Obviamente, nunca tiveste uma viagem má.
- Да, было похоже на треск- -
- Chocalho.
Не похоже было, что он эмоционально отреагировал на то, что его сын болен.
Não registou emocionalmente que o filho está doente.
Похоже было, что она пытается поговорить со мной, но не может.
Parecia que estava a tentar falar comigo, mas não conseguia.
Похоже, у него было послание для Питрелли.
Supostamente tinha uma mensagem para o Petrelli.
Похоже твое желание быть с этой женщиной было выражено через сон о Шоне.
Parece que o desejo por esta mulher... se expressa através do seu sonho com o Sean.
Похоже, надо было смотреть на человеческую природу твоим взглядом мизантропа.
Devia guiar-me pela sua visão misantrópica da natureza humana.
Похоже, между ними что-то было.
Parece que havia um pouco de história ali.
Но, похоже, мое ликование было преждевременным.
Parecia que o regozijo era prematuro.
Обычно это было отличным способом, но сейчас, похоже, возникла проблема, которую не мог решить даже алкоголь.
Normalmente isto teria resultado, mas afinal isto era uma problema que nem o álcool conseguia resolver.
Похоже, "не сочти за любопытство" было лишним.
Pelos vistos o "sem querer saber demais" foi desnecessário.
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо. Если бы моему сыну пришлось пройти | через такое, я бы хотела, чтобы хирург | полностью отдавал себя делу - как вы.
Se tivesse um filho a passar por isto, iria querer um cirurgião completamente dedicado, como você foi.
- Нет, но похоже вам было скучно, я решил вам помочь.
- Não, mas pareces-me aborrecida e resolvi ajudar-te.
- Похоже это было "да".
Acho que é um "sim".
Похоже, у всех кроме меня было воображение.
Parecia que todos tinham imaginação, e eu não.
Словно ему было больно. Похоже его единственное желание - убить тебя, но
Mas, Chloe, antes de lhe ter batido, a cara dele desfigurou-se, quase como se ele estivesse magoado.
Нужно было ей позвонить. Она, похоже, рассердилась.
Devias mesmo ter-lhe ligado.
У него не было удостоверения личности, а отпечатки пальцев не числятся ни в одной из правительственных баз данных. Похоже, что парень официально вообще никогда не существовал.
Sem identificação e as impressões digitais não estão nas bases de dados do Governo, por isso acho que oficialmente nunca existiu.
- Вау, это, похоже, было отличное путешествие.
- Parece ter sido uma grande viagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]