English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Было приятно пообщаться

Было приятно пообщаться translate Portuguese

60 parallel translation
Было приятно пообщаться.
Gostei muito de falar consigo.
Было приятно пообщаться, комиссар. До скорого.
Gostei de falar consigo, comissário.
С его жандармской охраной? - Было приятно пообщаться, комиссар. До скорого.
Gostei de falar consigo, comissário.
Что ж, было приятно пообщаться.
Bem, foi uma boa conversa.
Было приятно пообщаться.
Foi bom conversar consigo.
Нет эм.. было приятно пообщаться с вами мне тоже
Não. Foi muito bom falar comsigo. Comsigo também.
Знаете, было приятно пообщаться.
- Muito bem. Foi um óptimo bocado.
Мне было приятно пообщаться с тобой.
Apreciei a nossa conversa.
- Было приятно пообщаться, Алекс - И мне
- Foi um prazer conhecer-te, Alex.
- Было приятно пообщаться.
- Foi um prazer falar consigo.
Было приятно пообщаться с вами, доктор Карев.
Foi bom falar contigo, Dr. Karev.
Было приятно пообщаться, Хлое.
Estou apenas a brincar. Foi bom falar contigo, Chloe.
Было приятно пообщаться.
Gostei de falar contigo.
- Было приятно пообщаться. - Да.
Gostei muito de falar contigo.
Было очень приятно с вами пообщаться.
Tive muito gosto em falar consigo.
Приятно было пообщаться.
- Obrigado. Gostei de falar consigo.
Очень приятно было пообщаться с вами, мистер Пуаро.
Foi fascinante tê-lo conhecido, Sr. Poirot.
Было приятно пообщаться.
Prazer em conhecer-te.
Приятно было пообщаться, Том. Правда.
Foi um prazer falar consigo.
- Приятно было пообщаться.
Nicholas.
Было приятно пообщаться, Ленни.
Tem sido divertido, Lenny.
Приятно было с тобой пообщаться, Стивен.
- Passa bem, Steven.
Было приятно с вами пообщаться...
Quem sabe se, conversando, não chegamos a um acordo?
Было очень приятно пообщаться.
Kip, foi mesmo bom conhecer-te.
Приятно было пообщаться.
Prazer em conhecê-la.
Приятно было пообщаться.
Foi uma óptima audiência.
Да, тоже приятно было пообщаться.
Foi bom conversar com você também.
Приятно было пообщаться.
Foi um prazer conversar convosco.
- Приятно было пообщаться, доктор.
Bom, foi bom conversar com você, Dr. Van De Kamp.
Приятно было пообщаться.
Estarei invisível? Sinto-me estranhamente invisível.
- Приятно было пообщаться...
- Gostei de ver-te.
- Здорово! - Приятно было пообщаться. - Мне тоже.
Prazer, vejo-os por aí.
Приятно было с вами пообщаться.
Foi uma honra conhecê-la.
Слушай, приятно было пообщаться, но я уже опаздываю.
Olha, foi muito interessante criar laços contigo, mas eu estou atrasada.
- Приятно было пообщаться, девчонки.
- Foi bom ver-vos.
Было очень приятно пообщаться с тобой, Джек.
Foi um prazer falar contigo, Jack.
Что ж, было приятно с вами пообщаться.
Foi bom falar consigo.
Было приятно с вами пообщаться.
Foi um prazer falar consigo.
Окей, круто, приятно было пообщаться
Fixe. Isto foi o máximo!
Приятно было пообщаться.
Foi bom falar consigo.
Мне было бы приятно пообщаться с тобой, но мне будет еще приятнее, если ты пойдешь на вечеринку.
Adoro a tua companhia, mas prefiro que vás até à festa.
Было приятно с тобой пообщаться, Дэн.
Gostei de falar consigo, Dan.
"Приятно было пообщаться"?
"foi um prazer"?
Приятно было пообщаться.
Foi bom falar contigo.
Приятно было пообщаться.
Foi bom ter-te por cá.
Приятно было пообщаться, сенатор.
Sempre um prazer, Senador.
Было приятно пообщаться с тобой.
- Foi um prazer.
Джентльмены, приятно было пообщаться.
Cavalheiros, foi um prazer.
Приятно было пообщаться.
- Foi bom falar com você.
Было очень приятно пообщаться с вами.
Gostei da nossa conversa.
Ну, было приятно с вами пообщаться.
Foi um prazer conversar consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]