English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Быть собой

Быть собой translate Portuguese

785 parallel translation
Я могу быть собой сейчас.
Eu posso ser eu própria agora.
Я хочу на время перестать быть собой и побыть кем-то еще.
Quero sair de mim por um tempo, ser outra pessoa.
- Потом она перестала быть собой.
Ultimamente não estava em si.
Он гласит что когда ты приходишь в место похожее на это ты уже не можешь быть собой тебе остается только притворяться!
Ele diz que num lugar desses é preciso fazer gênero.
Я хочу быть собой.
Quero sentir-me eu.
Как только вы перестаете быть собой : вы становитесь исполнителем.
Em breve, passamos de ser humano a fazer humano.
А почему я не могу быть собой?
Não vou ser eu?
Милая, все, что тебе нужно к 23 годам, это быть собой.
Querida, aos 23 só tens de ser tu própria.
Все это время я пытаюсь не быть собой.
Passei este tempo todo a tentar não ser eu.
- Выходя замуж, женщина перестает быть собой.
Quando as mulheres se casam, esquecem-se de quem são.
Просто просыпаться и быть собой.
Acordar e viver normalmente?
Трейси, нам просто надо быть самими собой, обычными.
Tracy, temos de ser nós mesmas. Tal e qual como somos.
Больщую часть времени мы не можем быть честны даже сами с собой.
A maior parte do tempo não podemos sequer ser honestos com nós mesmos.
- Я могу быть лишь собой, мисс Стивенс.
- Só posso ser eu próprio.
Может быть, поплакать над собой.
Até para chorar por mim.
Теперь же каждую минуту, сука, я провожу в мольбах быть кем-то иным, не собой!
Agora, passo cada segundo a rezar para ser outra pessoa. Alguém que não sou.
Теперь же каждый день, сука, я провожу в мольбах быть кем-то иным, не собой!
Agora, passo os dias todos a tentar ser quem não sou!
Тобой. Теперь же каждую минуту, сука, я провожу в мольбах быть кем-то иным, не собой!
Agora, passo cada minuto a tentar ser outra pessoa.
И с нами так просто самим собой быть.
" Quando se está com eles Está-se sempre a vontade
Вы должно быть так гордитесь собой.
Que orgulhoso deve estar.
Просто быть самим собой.
Bastar-me-ia ser eu próprio.
Я хочу быть сама собой.
Eu quero ser eu própria.
Ну, а... может быть и нечто, что, происходя, оставляет за собой другие следы.
Talvez que coisas acontecidas deixem outros rastos atrás de si.
- Это могут быть очень важные вещи - возьму их с собой.
- Pode ser importante, quero levar isto.
Ты научила меня не бояться и просто быть самой собой потому что ты всегда такая, какая есть на самом деле.
Ensinaste-me a não me esconder e a ser eu própria porque é assim que tu és.
Потому что вам слабо быть самими собой.
Porque não têm coragem de ser aquilo que querem ser.
Вы должны быть самим собой... и делать собственный нравственный выбор... даже когда для этого требуется настоящая храбрость.
Tem que ter personalidade... e fazer as suas próprias escolhas... mesmo quando não esperam...
Он учится, как быть самим собой, но лишь по принуждению.
Ele tem de aprender a ser ele próprio, mas de propósito.
Того, с кем можно быть самой собой.
Com quem pudéssemos ser nós próprias.
И потом я подумал, что, может быть, мы не должны брать его с собой.
Depois pensei que talvez fosse melhor não o levarmos connosco.
Я могу быть просто самим собой.
Sim, é!
Надо быть честным перед самим собой. Старшего брата заменить не вышло. Смотрите сами.
Bom, tenho de admitir, sou um fracasso como irmão mais velho.
Может быть, возьмёшь меня с собой?
Tens um lugar pequeno para mim?
Должно быть, он взял карту с собой.
Ele deve ter levado o mapa com ele.
Я хочу быть самим собой, быть среди таких же как я.
Eu quero ser eu próprio, estar entre os meus iguais.
Неловкость вы чувствуете, идя по улице И некоторые плотоядные дурак высмеивать вашей сексуальности Потрясения вы чувствуете, дополнительная плохо, когда это время месяца приходит Гнев вы чувствуете, что ваша мама и папа Не позволю вам расти и быть самим собой, быть женщиной.
Não se oponha. O mau estar que se sente quando um parvo faz troça da sua sexualidade. O distúrbio acentuado quando vem essa altura do mês.
- Каждый должен быть самим собой.
- Temos de ser fiéis a nós próprios.
Ты должен быть самим собой. Этого я меньше всего хочу!
Esquecendo as piadas, tens de ser tu próprio.
Я могу быть только собой.
Só consigo ser eu mesmo...
Я подумал может быть нам стоит взять с собой девушку для дабо.
Tenho pensado, talvez fosse sensato levar uma rapariga de dabo connosco.
Просто быть самими собой.
Sede vós próprios.
Моя дорогая кузина, поскольку, я являюсь наследником всего этого состояния после смерти вашего батюшки, я не могу быть довольным собой если не выберу себе в жены одну из его дочерей.
Querida prima, uma vez que vou herdar esta propriedade após a morte do seu pai, só descansei depois de me decidir a casar com uma das suas filhas.
Может быть так, что они забрали его с собой?
Será possível que o tenham levado de volta?
Или может быть, это плод вашей непосильной работы над собой?
Ou foi a sua última oportunidade de beber o uísque dele?
Наверное, классно хотеть быть самим собой.
Deve ser fixe querer ser tu mesmo.
Быть собой.
Ser eu mesmo.
Мужчина, если он настоящий мужик, должен быть готов пожертвовать собой ради цели, которая важнее, чем его жизнь.
Um homem sabe que deve sacrificar-se por algo mais importante do que ele.
Я не хочу быть похожим на этих парней с улицы... которые разговаривают сами с собой, с грязью под ногтями... с немытыми волосами...
Não quero acabar como um gajo na rua, a falar sózinho e malcheiroso, com o cabelo emaranhado. Não me agrada o estilo.
Я совершенно уверена, что ситуация разрешится сама собой к восходу солнца когда эта территория перестанет быть собственностью Бракири.
Tenho quase a certeza de que esta situação vai resolver-se por si mesma ao amanhecer... quando a área deixar de estar em espaço Brakiri.
надо всегда быть собой.
Tens de ser tu própria.
Проверьте журнал регистрации. Он прав. Двое, должно быть, забрали бюллетени с собой.
- Duas pessoas guardaram os votos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]