English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Быть уверенным

Быть уверенным translate Portuguese

484 parallel translation
- Что? Чтобы быть уверенным, что он занимается шесть часов в день.
Ele tem de praticar 6 horas por dia.
Даже если любовь сменилась на ненависть, нельзя быть уверенным, что это просто не еще одна грань любви!
Mesmo que se tenha transformado em ódio... nunca sabes se é apenas o outro lado do amor.
Он хочет быть уверенным, что ты приедешь один.
Kaplan disso autocarro. Quer ter a certeza que está sozinho.
- Чтобы быть уверенным...
- Para teres a certeza...
Как же можно быть уверенным, что нашел верное слово?
Sim, mas como ter a certeza que se encontrou a palavra certa?
Только то, что пока Морис сидел в тюрьме, Жильбер убил его жену, чтобы быть уверенным, что она не проболтается.
Que enquanto Maurice estava preso, Gilbert lhe matou a mulher... para que não desse com a língua nos dentes.
Вот почему вы здесь, Джон... чтобы быть уверенным, что с ней всё хорошо, понимаешь?
É por isso que está aqui, para que ela fique bem.
Нельзя быть уверенным, что эти невежды поймут машину как наши ребята.
Uns soldados ignorantes não podem entender de máquinas como nós.
Быть уверенным, что жизнь имеет цель.
Acreditar que a vida de alguém tem um sentido.
Надо всегда быть уверенным.
É bom estar assegurado.
Ломакс, ни в чем нельзя быть уверенным наверняка.
Não há coisas certas, Lomax.
И что он чувствует относительно своей казни. Надо быть уверенным в себе.
- Depois, temos de nos certificar...
Можешь быть уверенным.
O fará.
- Быть уверенным - моя работа.
Ter a certeza é o meu ofício.
Быть уверенным - моя работа.
Ter a certeza é o meu ofício.
Когда человек приходит к этому моменту в своей жизни... он хочет вернуть назад вещи, которые были ценны для него... отдать их друзьям... в награду за то, что они столько лет были с ним... и быть уверенным, что всё будет хорошо, после того как он уйдёт.
Quando um homem chega a esta altura da vida, quer entregar as coisas com que foi abençoado, entregá-las a amigos... e para certificar-se de que tudo continua bem depois de morrer.
Быть уверенным в завтрашнем дне.
Seguros...
- Нельзя быть уверенным до конца.
- Não há nada como uma coisa certa. - Sim.
Никогда нельзя быть уверенным.
Nunca se pode ter certeza.
Довериться нам - значит быть уверенным в завтрашнем дне. Да?
Conte connosco aqui amanhã.
Я купил их, чтобы быть уверенным, что за ними будет должный уход.
Eu comprei-os para fazer um investimento cuidadoso.
До того уже дошло, что бизнесмен не может быть уверенным в выигрыше на договорном бое.
Está de tal forma que não ganhamos sequer com uma luta combinada.
Он хотел быть уверенным, что за мной не следят.
Queria certificar-se que não me seguiam.
Когда управляешься с парой реактивных двигателей, нужно быть уверенным.
Quando temos cinco toneladas de propulsão sob o nosso comando, temos de estar.
Я хотел быть уверенным, что это точно она.
Sim, tirei. Porquê?
Я знаю это, но хочу быть уверенным.
Eu sei, eu sei, mas quero ter a certeza.
Как ты можешь быть уверенным, если ты не знаешь того, что должен знать?
Como podes ter tanta certeza se não sabes o que fazer?
Лучше быть уверенным в таких вещах.
É so mesmo para ter a certeza
Что бы быть уверенным проверю сново обшивку.
Por via das dúvidas, vou checar as outras vedações.
Когда ты управляешь многотонной машиной, приходится быть уверенным.
Quando temos cinco toneladas de propulsão sob o nosso comando, temos de estar.
И, конечно, когда имеешь дело с шантажистом, надо быть уверенным в том, что все компрометирующие материалы уничтожены.
E com um chantagista, é claro, temos de nos certificar que cortamos o mal pelo tronco.
И я хочу быть уверенным, что получу мой катер назад в целости.
E quero certificar-me de que me devolvem o runabout inteiro.
Я просто хочу быть уверенным, что ваша планета не исчезнет в разгаре десерта.
Só preciso de saber que o planeta não vai desaparecer a meio da sobremesa.
Как я могу быть уверенным, что вы не пытаетесь его защитить?
Não está a tentar protegê-lo?
Дело в том, что когда подобное распространяется нужно быть уверенным, что это будет выполняться добросовестно.
Mas quando algo deste género é transmitido, tenho de ter a certeza de que é utilizado de forma consciente.
Я предлагаю вам продолжить работу, просто чтобы быть уверенным.
Continue a recuar só para ter a certeza.
В одном можно быть уверенным :
Uma coisa é certa.
Итак. Я могу быть уверенным на все сто, что ты усвоила правило № 1?
De certeza que percebeste perfeitamente a regra no 1?
– Но никогда нельзя быть уверенным.
Nunca se sabe, não é.
Когда он спал я взял немого крови, чтобы быть уверенным.
Por isso, enquanto dormia, tirei-lhe sangue para me certificar.
Чтобы быть уверенным,, что они используют свой потенциал.
- Para explorar o seu potencial.
Вы не капитан корабля, которому нужно быть сильным и уверенным перед всеми этими людьми.
Não como um Capitão que tem de se mostrar forte diante de tanta gente.
Хотелось бы мне быть в этом уверенным.
Oxalá eu a tivesse.
Как вы можете быть таким спокойным и уверенным?
Como pode estar tão relaxado e confiante?
Я знаю, ни в чем нельзя быть уверенным но я надеюсь и молюсь, что переживу эту войну и однажды мы снова увидимся.
Dá-me um whisky!
И я хочу быть на 200 и даже 300 процентов уверенным в том, что это не повторится снова.
Quero assegurar que isso não voltará a acontecer.
После происшествия с Энди, я хочу быть уверенным, что мы держим наше оружие твёрдой рукой.
A Laura era inteligente.
Главное - быть спокойным, хладнокровным и уверенным.
Tenho de ser amável, elegante e confiante.
- Мне нужно... - Ого. - быть в тебе уверенным.
Tenho toda a confiança em ti.
Как вы можете быть настолько уверенным, что преступление совершил симбионт?
Como pode ter tanta certeza de que foi o simbionte a influência criminosa?
Как только ты уехала в Эль Пасо, я позвонил в ФБР, чтобы быть уверенным, что Пенни в безопасности.
Sabes, não podias entender porque toda vez que comia a tua comida, eu ficava pior. Quando o Harry e o Lloyd me mostraram a carta da mãe da Penny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]