English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Б ] / Быть вместе

Быть вместе translate Portuguese

1,949 parallel translation
Он сказал, что мы не можем быть вместе. Все было хорошо.
Só dizia merda.
Я знаю это странно, но только так мы можем быть вместе.
Sei que isto é estranho mas esta é a única maneira de podermos ficar juntos.
Вы вынуждены были быть вместе, пока я учился в школе
Tinham de ficar juntos até eu acabar o secundário.
Итак, если единственное, что не даёт нам быть вместе это то, что я тебе во всём открылась за первые два часа нашего знакомства то значит ты просто мне должен два часа откровений.
Então, se a única razão de nós não pudermos estar juntos é porque eu estava num local vulnerável nas primeiras duas horas que nós nos conhecemos então são duas horas de vulnerabilidade que me deves.
Мы сможем быть вместе навсегда.
Podemos ficar juntos para sempre.
Нет, просто позволь мне сделать это, тогда мы сможем быть вместе.
- Eu não sou o pai dele.
Нам не суждено быть вместе.
Não estamos destinados a ficar juntos.
А мне нет. Он сказал, нам не суждено быть вместе.
Ele disse que não estávamos destinados a ficar juntos.
Но если им суждено было быть вместе, они будут.
Mas quando é para ser, acontece.
В такой момент нам лучше быть вместе.
Devíamos ficar juntos numa altura destas.
И ты решил, что мы не можем быть вместе.
E decidiu que não podemos ficar juntos.
Мы должны быть вместе, Конни.
- Temos de estar juntos, Connie.
- Мы не можем быть вместе, Генри.
- Não é suposto estarmos juntos, Henry. Acabou.
Мы должны быть вместе.
É suposto estarmos juntas.
Они оба хотят быть вместе, но ни один из них не хочет этого признать.
Ambos querem ficar juntos, mas não querem admitir.
Так что если тебе нужно, тогда... я не думаю, что смогу быть вместе с тобой.
Se tu precisas disso... Eu acho que não posso continuar mais a fazer isto.
Они могут быть вместе.
Podem ou não estar a viajar juntos.
Прости, мы не можем быть вместе.
Desculpa, mas não podemos ficar juntos.
Да ладно тебе, Луиза, нам на роду написано быть вместе!
Vá lá, Luisa, estamos juntos a viver o sonho!
Может это уже было в прошлой жизни или будет в следующей, но мы должны быть вместе...
É uma cena de uma vida passada, ou futura, mas sabes que sou eu e tu.
Чтобы мы могли быть вместе.
Para ficarmos juntos.
Если бы нам суждено быть вместе, то мы бы были вместе.
Se fosse para ficarmos juntos, estaríamos juntos.
Они наконец-то поняли, что им просто нужно быть вместе.
Acabaram por descobrir que só precisavam uns dos outros.
Да. Мы все собираемся быть вместе сейчас.
Agora, ficaremos todos juntos.
Мы хотели быть вместе.
Só queremos estar juntos.
Больше времени быть вместе.
Passar mais tempo sozinhos.
Ну, знаете, когда вы можете быть вместе и вам не надо разговаривать. Ты и так знаешь, что она думает.
Sabe, quando está com alguém e nem precisa conversar, já sabe o que ela está a pensar.
Да. Теперь мы можем быть вместе.
Agora podemos ficar juntos.
И он думает, что мы должны быть вместе. что бы ни случилось.
E ele acha que devemos ficar juntos, aconteça o que acontecer.
То что мы не можем быть вместе не означает, что я не люблю тебя
Lá por não podermos estar juntos, não quer dizer que não te vou amar.
Он бы не хотел, чтобы ты выходила замуж за того, с кем ты не хочешь быть вместе.
Ele não quereria que casasses com alguém com quem não queres estar.
Я хочу сказать, это... Это даже более невероятно, чем то, что мы можем снова быть вместе.
Quero dizer, isso é ainda mais de loucos do que nós voltarmos.
Мы никогда не сможем быть вместе.
Nunca poderemos ficar juntos.
Просто... потому что мы не можем быть вместе. не означает, что я не люблю тебя.
Só porque não podemos ficar juntos não quer dizer que não te vou amar.
Просто потому, что мы не можем быть вместе не означает, что я не люблю тебя.
Só porque não podemos ficar juntos não quer dizer que não te vou amar.
Но есть причина, по которой им не суждено быть вместе.
Mas não estão destinados por uma razão.
Но если мы хотим достичь этого величия, по вашему праву рождения вы должны быть вместе.
Porém, se queremos alcançar tal grandeza, que é vossa de direito, teremos de fazê-lo juntos.
Может быть, нам просто не суждено быть вместе.
Talvez não estivéssemos destinados um ao outro.
Я буду на испытании в полевых условиях, и Ланс получает пистолет что означает, что когда-нибудь, ты и доктор Бреннан и я и Ланс сможем быть на поле вместе.
O que significa que, qualquer dia, você e a Dr. Brennan e o Lance e eu poderemos estar juntos em campo.
Я уже не хочу быть вместе.
Já ultrapassei a nossa separação, sabes?
Мы с тобой уже практически женаты и, может быть, сегодня мы вернёмся домой вместе.
Visto que já estamos praticamente casados, talvez esta noite pudesse voltar contigo.
Если лодка идет прямо, это показывает ей, что у вас может быть и компромисс, вместе работать, найти ритм, двигаться вперед в том же направлении.
Se a canoa for direita, mostra que consegues dedicar-te, trabalhar em conjunto, encontrar um ritmo, seguir em frente na mesma direcção.
Я согласен, что это может быть правительство или пришельцы, или все вместе.
Não discordo de que possa andar por aí governo... ou um alien ou uma ligação entre governo e aliens.
Я очень ценю, что ты зашёл, Нэйт, но ты должен быть дома вместе с Рут и ребёнком.
Gosto mesmo que tenhas vindo, Nate. Mas devias ficar em casa com a Ruth e o bebé. Sim, devias.
Вы очень здорово смотритесь вместе, но, может быть, вы закончите потом, когда не будете по локоть в моей пизде?
Vocês fazem um casal muito fofos juntos. Mas talvez pudessem terminar isso quando não tivessem o cotovelo enfiado na minha vagina! Muito bem.
И хотя я знаю, что он слеп, Верю я, что можем быть мы вместе.
E mesmo sabendo que ele está cego, ainda digo, que há maneira para nós os dois.
Друзья не боятся быть друг с другом, и не чувствуют себя неловко, когда они вместе.
Os amigos não têm medo de estarem juntos nem se sentem embaraçados.
Знаешь, я думал, мы переросли это вместе, но если это то, кем ты хочешь быть...
Achei que iríamos envelhecer juntos, mas se queres ser assim...
А что если Гвен и Джейми сделали это вместе? что они не могли быть заодно.
E se a Gwen e o Jamie forem cúmplices? Mesmo que ela tivesse estado no quarto naquela noite e tivesse perdido o cartão, ambos poderiam fazer parte do plano.
Когда и если мы будем вместе, мы должны быть на равных ни с чем на наших головах
Quando e se acabarmos juntos, tem de ser como iguais, sem nada a pender sobre nós.
Я решила, что стоит соврать и сказала, что это была я если - если вы оба могли быть снова вместе.
Pensei que valia a pena mentir e dizer que o fiz se... Se vocês pudessem ficar juntos de novo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]