English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Раз по

Раз по translate Portuguese

3,644 parallel translation
Как раз по паукам я и не скучаю.
não sinto falta nenhuma desses bichos.
Проедем пару раз по кварталу.
Damos a volta ao quarteirão algumas vezes.
Когда я узнал, что Аллен ее бьет, что она много раз попадала в больницу по его вине, я умолял ее уйти от него.
Quando descobri que o Allen lhe tinha batido, quantas vezes ele a mandou para o hospital, eu implorei-lhe para ela o deixar.
Последний раз по навигационному счислению я плыл в академии.
A última vez que naveguei sem auxílio, foi na Academia Naval.
И я попала в колонию пару раз по своей вине.
E fui para o reformatório umas duas vezes.
Как раз по твоей части.
Mesmo como gostas.
В этот раз по-настоящему.
Agora é a sério.
Мы отправили им все материалы по этому делу, когда это случилось в первый раз.
Enviei os ficheiros do caso quando o 1º deles ocorreu.
Почему ты думаешь, что в этот раз будет по-другому?
Porque é que agora será diferente?
- Хочешь еще раз врезать мне по лицу?
- Queres bater-me outra vez?
Я просто надеюсь, он поймет, что все серьезно на этот раз.
Espero que ele leve a sério desta vez.
Каждый раз во время встречи быстро распространявшиеся по всей стране.
Pão e Rosas Sempre que havia um encontro, víamos todos estes panfletos que tinham corrido o país.
Все не латиноамериканцы, чье имя начинается с "Л", ходите по кругу столько раз, сколько будет, если десять умножить на корень из вашего возраста!
Todos com nomes começados por L, que não sejam hispânicos, deem o mesmo número de voltas que a raiz quadrada da vossa idade a multiplicar por 10!
В следующий раз ты будешь сам по себе.
Da próxima vez, estás sozinho.
Когда мы приехали туда, она как раз выходила из банка, но мы не смогли действовать по плану, потому что Габриэл засек нас.
Sim. Quando chegamos lá, ela estava a sair, mas, não pudemos implementar um plano táctico porque o Gabriel nos topou.
По крайней мере, это то, что я выяснила, когда последний раз связывалась с ЦКПЗ.
Pelo menos, foi isso que entendi na última comunicação que tive com o CCD.
Каждый раз, когда я увижу, что он закрывает глаза, я буду отрезать по одному из его пальцев.
Todas as vezes que o veja a fechar os olhos, corto-lhe um dos dedos dele.
По отчетам полиции светскую львицу последний раз видели покидающей первоклассную гостиницу Восточного Хэмптона сегодня ранее.
A Polícia afirma que a socialite foi vista pela última vez num hotel exclusivo de East Hamptons, hoje.
Ну, я по одной за раз всего лишь.
Estou a livrar-me de um de cada vez.
Ну, а что будет в следующий раз, когда все пойдет наперекосяк?
O que vai acontecer da próxima vez que alguma coisa desaparecer?
И как я уже сказал по телефону, на этот раз у меня есть доказательство.
Como disse antes, tenho provas desta vez.
Хотя это довольно смешно, как раз сегодня утром я надевала последнюю пару чулок, на каждом большом пальце - по дырке, и думала :
Esta manhã, estava a calçar o meu último par de collants, com um buraco em cada dedo grande e pensei : " Porque me deu o Doutor emprego,
- Я как раз специалист по глазури.
Olhe, essa é a minha especialidade.
- Раз нарушив границу между профессиональным и личным, ты не сможешь вернуть ее по мановению руки.
Assim que essa linha profissional é transposta, não basta só estalar os dedos e fica tudo como antes.
- Вы проживаете своё прошлое, надеясь, что в этот раз всё закончится по-другому.
Talvez continue a reviver a experiência porque de cada vez espera que tenha um fim diferente.
Назовешь меня так еще раз и я клянусь, ты получишь ботинком по лицу.
Chama-me isso de novo e dou-te um soco de direita.
Ага, по одному ржавому звену за раз.
Sim, um elo enferrujado por vez.
Мистер Фитцвильям... сентиментальный человек отважился бы пойти сегодня в город, чтоб прогуляться по улицам в последний раз... перед концом.
Fitzwilliam... um homem sentimental aventurar-se-ia na cidade esta noite para andar por aquelas ruas uma última vez... antes da queda.
Я знаю, твой последний раз там был испытанием, но при свете дня все по-другому.
Sei que a tua última experiência foi desafiante, mas à luz do dia é diferente.
В следующий раз, когда скажу : "Идем в кафе", лучше пойдем в кафе
Da próxima vez eu disser, "vamos beber café". Vamos beber café.
Первый раз, когда я увидел Кэтрин и Дэвида, ее детей - тогда я по-настоящему влюбился в нее.
A primeira vez que vi a Catherine, o David, os filhos dela, foi quando realmente me apaixonei por ela.
И когда ты последний раз ходил по магазинам?
Quando foi a última vez que foste às compras?
Эй, Сэмми, слушай, нас столько раз уже закидывали по приемным семьям из-за этого мудака наверху, что я больше ни за что не дам этому повториться.
Sammi. Ouve-me. Nós fomos atirados no sistema muitas vezes, por causa daquele palerma lá em cima.
Да, ну посмотри за мочевым пузырем, потому что я писаю по 50 раз в день.
Vê atrás da minha bexiga, porque tenho mijado 50 vezes ao dia.
Вы должны отмечаться у инспектора по УО раз в неделю.
Tem de encontrar o seu oficial de condicional uma vez por semana.
Ага, всё потому, что мастурбирует в ванной по десять раз на дню.
Porque se masturba 10 vezes por dia.
Она хочет помочь Фрэнку, потому как он больше уже не пьет. — Могу дать тебе по роже, если ещё раз меня разбудишь. — Так что ты мне дашь?
Ela quer ajudar o Frank, agora que ele já não bebe.
Нам как раз по пути было.
Estávamos perto.
Я уверен, у тебя были люди в жизни, которые неожиданно говорили с тобой, даже то, что ты уже знал, но по какой-то причине, это послание становится понятным и ты слышешь это в первый раз.
De certeza que tiveste pessoas na tua vida que te falaram inesperadamente sobre aquilo que já sabias, mas que, por alguma razão, a mensagem tornou-se mais clara como se a ouvisses pela primeira vez.
По крайней мере, в этот раз у меня есть иголка.
Pelo menos desta vez tenho uma agulha.
раз уж у нас давайте ещё раз пройдёмся по плану после приземления в Сан Маркосе. что обменяли кокса на шесть миллионов ценой в один миллион долларов.
Não, mas visto que fizeram uma pausa na imbecilidade, vamos rever o plano para quando aterrarmos em San Marcos. Eu estou curiosa em como vamos dizer ao Calderon que transformámos 6 milhões de dólares de cocaína em 1 milhão de dólares em armas.
Я видела Томаса всего один раз, но судя по всему он был очень приятным человеком.
Só conheci o Thomas uma vez, mas de acordo com todos, ele era um homem muito admirável.
Примерно как при запоре сунуть палец в зад и выковыривать по одной сухой какашке за раз, только со словами.
É semelhante a teres prisão de ventre e teres que meter os dedos pelo cu acima para tirar a merda seca lá de dentro, bocadinho a bocadinho, mas com palavras.
И по счастливому совпадению вы как раз успели к ужину.
E, por uma feliz coincidência, chegou na hora do jantar.
По-моему, если бы папа смог приезжать ну, там, раз или два в месяц на выходных, то было бы здорово.
Sinto que... se o meu pai pudesse visitar-me um ou dois fins de semana por mês, seria mesmo bom.
В том районе я пару раз арестовывал торговца наркотиками по имени Мозес.
Prendi um traficante de droga naquele bairro algumas vezes, que dá pelo nome de Moses.
Почти поймала его несколько раз.
- Quase o apanhou algumas vezes.
В следующий раз зовите по имени.
Da próxima vez diga o meu nome.
Раз в неделю, вы даёте мне сто грамм порошка, чистого по возможности.
Uma vez por semana, arranja-me 100 g da mais pura que conseguir.
Мы ведь пойдём в аптеку ещё раз?
Vamos voltar a ir ao supermercado?
Да, всякий раз когда морские пехотинцы принимают экипировку от производителей, они ставят штамп с номенклатурным номером для безопасности и по логистическим причинам.
Sempre que os Fuzileiros Navais aceitam equipamento de um fabricante, colocam um carimbo com o número de stock por segurança e razões logísticas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]