English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вам придется уйти

Вам придется уйти translate Turkish

73 parallel translation
Вам придется уйти, месье Легран.
Buradan gitmeniz gerekiyor Bay Legrand.
Извините, но Вам придется уйти!
Üzgünüm, şimdi gitmeniz gerekiyor.
Вам придется уйти, раз вы ничего не заказываете.
Sipariş vermezseniz gitmeniz gerek.
Вам придется уйти.
Gitmeniz gerek.
Вам придется уйти.
- Gitmeniz gerek.
Значит, вам придется уйти? Да...
O zaman gitmelisiniz, öyle değil mi?
Леди, вам придется уйти.
Bayan, geri çekilseniz iyi olur.
Я не видел вашу дочку, вам придется уйти отсюда.
Kızınızı görmedim, geriye çekilmen lazım.
Вам придется уйти.
Üzgünüm, gitmeniz gerekli.
Но все же вам придется уйти.
Gerçi cidden gitmen gerek.
Вам придется уйти.
Odayı boşaltmalısınız.
Вам придется уйти.
Gitmenizi rica ediyorum.
- Вам придется уйти и я смогу обслужить остальных покупателей.
Sıradan çekilin de diğer müşterilerle ilgilenebileyim.
Вам придется уйти.
Şimdi gitmeniz gerekiyor.
Затем Вам придется уйти.
Beş dakika tamam mı? Sonra gitmelisin.
- Сэр, вам придется уйти.
- Gitmeniz gerekiyor, bayım.
Ну, боюсь, вам придется уйти.
Üzgünüm ama gitmek zorundasın.
Извините, но вам придется уйти.
Üzgünüm, ancak gitmeniz gerekiyor.
Здесь можно находится только в каске, так что вам придется уйти.
Buraya kasksız girilmez, sizden ayrılmanızı istiyorum.
Иначе, вам придется уйти.
Yoksa gitmek zorundasınız.
Вам придется уйти.
Gitmeniz gerekecek.
Сэр, вам придется уйти.
Efendim, gitmek zorundasınız.
Иначе вам придётся уйти!
Yaşamak istiyorsanız, çıkın buradan!
Сэр, вам придётся уйти.
Bayım, gitmeniz gerekiyor.
Мы отсюда не уйдём! Вам придётся уйти.
Eninde sonunda çıkacaksınız, ikiniz de işe gidiyorsunuz.
Придется вам уйти ни с чем.
Gitmelisiniz. Yürüyün.
Вам легко говорить, Вы-то ведь работаете на полной ставке, но к нам, контрактникам, это сложно применить, ведь как только скажут это пресловутое слово "замена", нам придется уйти первыми.
İmza toplamak işe yarar mı? Yaramayabilir ama boş oturmaktan iyidir. Evet, doğru.
У вас есть какое-то время, чтобы заплатить, вам придётся найти какое-то решение.
O zamana kadar, bir çare bulmanız gerekiyor.
Придётся подобрать вам что-нибудь поярче, уйти от нынешнего стиля фермера из Оклахомы.
Size yeni bir dış görünüş bulmak zorunda kalacağız. Böylelikle "Oklahoma çiftlik çocuğu" imajından kurtulmuş olabilirsiniz.
Вам придется выйти. Но у меня...
Sizden geri çekilmenizi istedim, lütfen.
Вам придется выйти. - У меня поста...
- Üzgünüm, geri çekilin.
"Но если вы и дальше будете придерживаться этой политики... что ж... Вам придётся уйти!"
"Ama söz verdiğin politikaları uygulamarsan, hiç istemezsin ama, gitmen gerekir."
Мне придётся рассказать Джеку, но я да вам время уйти подальше.
- Jack'e söylemem gerek ama. Ama uzaklaşasınız diye bekleyeceğim.
Придется вам уйти, как и вашему папочке.
O halde, zavallı küçük baban gibi yola koyulma vaktin geldi.
Вам придётся уйти.
Lütfen burayı terk edin.
Вы в курсе, что вам придется просить ее добровольно уйти из жизни, когда придет время?
Zamanı gelince ondan gönüllü olarak ölmesini isteyeceğinin farkında mısın?
- Вам придется сейчас уйти.
- Gitmeniz gerekiyor.
И, как всегда, я предоставил вам, мои добровольные журналисты, найти что-нибудь на Вилла Гарднера. У него в руках громкоговоритель, придётся просто выслушать, будем толстокожими... Я положился на вас.
Ve her zamanki gibi size güvenmiştim sivil gazetecilerim, Will Gardner hakkında bir şeyler bulmanız için.
Чтобы уйти от ответственности за подобное низкое деяние, вам придется сдать мне крупного игрока.
Bu pis kaçamaktan aklanmak için oyunu değiştirecek birinin ismini vermelisin.
Мне пришлось забросить это перед тем как уйти. Это лекарство для твоей руки, Но вам придется сходить к своему доктору за рецептом
Elin için ilaç ama muhakkak doktoruna görünmelisin ve tatilin bittiğinde ilaçlarını yeniletmelisin.
– Вам придётся уйти, доктор Уотсон.
Evet, artık gitmeniz gerekiyor, Dr. Watson.
- Простите, мисс. - Что? Вам придётся уйти.
Üzgünüm bayan ama gitseniz iyi olur.
И если вы не собираетесь есть, вам придётся уйти.
Dinle, eğer yemeyeceksen, gitmen gerekecek.
Если хотите получить деньги, которые я должен Вам, то придётся прийти сюда и взять их у меня, потому что я не буду платить.
Borcum olan parayı almak istiyorsanız buraya gelip benden bizzat almanız gerek. Çünkü ödeme yapmayacağım.
Вам придётся уйти, потому что я не знаю что пройзойдёт, если мне придётся применить силу.
Gitmeniz gerekiyor. Ne yapacağımı kestiremiyorum çünkü, anladınız mı?
И теперь вам придётся уйти.
Şimdi de yarattığın durumdan sağ olarak kurtulup buradan gideceksin.
И пока у вас не будет билета, вам придется уйти.
O yüzden ya bilet alın, ya da burayı terk edin.
Если это невозможно, вам придётся уйти.
Eğer mümkün değilse, taşınmanız gerekiyor.
Понимаешь, я умру, оставлю вас одних, и вам не за кем будет ухаживать, и тебе больше не придётся быть матерью, уж прости, но я с этим ничего не поделаю, потому можно мне уйти?
Farkında mısınız? Ben ölüyorum. Siz burada olacaksınız ve dikkat edeceğiniz ya da üstüne titreyeceğiniz biri olmayacak ve sen de artık anne olmayacaksın.
Третье : пока что я не могу никого из вас уволить, но и вы не можете уйти, так что если мне приспичит снести кому-нибудь из вас голову по велению левой пятки, что ж, вам придётся смириться с этим.
Ve üç, hiçbirinizi henüz kovamayacağımı biliyorum ama bu ayrıca sizin de gidemeyeceğiniz manasına geliyor. Bu yüzden sabah tıraşımın ardından birinizin kafasını ezmek istersem bununla baş etmenin bir yolunu bulacaksınız.
Вам двоим придётся уйти.
Kalkmanız gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]