Ваши проблемы translate Portuguese
178 parallel translation
Мне не интересны Ваши деньги и Ваши проблемы.
Não me interessa o seu dinheiro nem o seu problema.
Это ваши проблемы, что это оказалось не тем, что вам надо.
É pouca sorte a sua, não ser o que queria.
Хорошо. Это не ваши проблемы, но и не мои.
Não é problema seu e não é problema meu.
Делайте, что хотите, а я в этом не учавствую! Теперь это ваши проблемы!
Passou muito tempo passado na sua fortaleza de marfim!
Возможно, медитация поможет решить ваши проблемы.
Talvez uma mediação o possa ajudar nas dificuldades.
Есть вещи, о которых нужно поговорить, с помощью которых решаться... все ваши проблемы и вы получите ответы на ваши вопросы.
Há coisas que estão a ser negociadas agora que vão resolver todos os vossos problemas e responder a todas as vossas questões.
Когда вы выйдете, мы обсудим все ваши проблемы, ладно?
Quando passar para o lado de fora, discutiremos qualquer problema.
Думаю, это поможет решить ваши проблемы.
Acho que isto resolverá o seu problema, senhor.
Сорвите гигантский джек-пот и ваши проблемы закончатся!
Acertem no grande "jackpot" e os vossos problemas acabam.
Давайте, наконец, обсудим ваши проблемы.
Vamos discutir o péssimo negócio que é este empréstimo.
А пока, наши вожатые - Дольф, Джимбо и Керни с удовольствием помогут вам решить все ваши проблемы.
Entretanto, os nossos monitores, Dolph, Jimbo e Kearney, terão todo o gosto em resolver todos os problemas.
Eсли не нравится - ваши проблемы.
Se não gostarem, paciência.
Я решу все ваши проблемы.
Resolvo todos os problemas.
Общественность уже давно обсудила ваши проблемы.
Acredite que os seus problemas estão prestes a desaparecer.
Каковы бы ни были ваши проблемы, лейтенант, держите себя в руках!
Seja qual for o problema, veja se se controla, Tenente!
Это не решит ваши проблемы в одну ночь, но это начало.
Não resolverá seus problemas, mas é um começo.
Дальше он сравнит ваши проблемы с голодом в Судане.
O que ele vai dizer a seguir é que morrem pessoas de fome no Sudão.
Что бы ты ни думала, она тебя любит. Может быть, тебе стоит с ней поговорить. Обсудить ваши проблемы.
Penses o que pensares, ela adora-te e talvez tenhas coisas para falar com ela... ou alguns problemas.
- Зто ваши проблемы, не мои.
- Problema vosso, não meu.
Думаю, это решит ваши проблемы.
Isto resolve os vossos problemas todos, não é?
Если вы, парни, проигрываете, это ваши проблемы.
Se a vossa equipa estiver a levar uma tareia, estão sozinhos.
Вам с солнцем придётся решать ваши проблемы самим.
Tu e o Sol terão que se entender sozinhos.
Возможно, ваши проблемы в Балтиморе и проблемы моего клиента здесь... это случайное совпадение.
Talvez os seus problemas em Baltimore e os do meu cliente aqui estejam relacionados.
Мне плевать на ваши проблемы. Продвигайтесь.
- Precisaremos de equipamento aqui.
Это ваши проблемы, а не мои.
É problema vosso, não meu.
Мне по херу ваше прошлое! И ваши проблемы!
Não me importo com a vossa história e de todas as suas desgraças!
Ради этого я здесь, босс. Чтобы решать все ваши проблемы.
Para isso que cá estou chefe para resolver qualquer problema que tiver.
Луис, это ваши проблемы!
Louis, este é o teu problema.
Не уверен, что вы отдаете себе отчет, насколько серьезны ваши проблемы.
Não sei se se apercebe da alhada em que se meteu.
А если и на них не видно, то это уже ваши проблемы.
E se houver alguma coisa que mesmo assim não consigam ver, então, realmente, não os podemos ajudar.
ваша проблема в плохом сексе, или наоборот, ваши проблемы - причина плохого секса?
O problema é mau sexo ou são os grandes problemas que estão a causar mau sexo?
Я улажу ваши проблемы с законом, если вы пойдете мне навстречу, или будете показывать свои фокусы в тюрьме.
Posso tratar dos seus problemas legais mas primeiro tem de me ajudar, caso contrário, o seu próximo espectáculo de magia será na Prisão de Fulsom.
Но я думаю, что ваши проблемы намного серьезнее, чем мои.
Mas de alguma forma acredito que os seus problemas são maiores do que os meus.
Посмотрела бы я, если бы я с твоим другом обсуждала ваши проблемы в отношениях.
Quero ver se eu falar com o teu namorado sobre problemas no teu relacionamento.
Отношения с вашей матерью, может отсюда ваши проблемы...
A relação com a sua mãe é a causa dos seus problemas!
Ну, конечно, вы можете зайти, но это уже будут ваши проблемы.
Pode voltar, mas a responsabilidade é sua...
Так, что, в чем заключаются ваши проблемы с компьютером? Вот проблема, Чак.
Então o que aparenta ser o teu problema de computador?
Это не ваши проблемы. Я пойду, наверное.
Este problema não é vosso.
Это ваши проблемы, не мои.
É um problema seu, não meu.
Любые ваши проблемы с вашим мужом -
Qualquer problema que tenhas com o teu marido...
Боюсь это ваши личные проблемы, на вашем месте я не строила бы никаких планов.
O problema é seu. Mas se fosse a si não fazia planos.
Но это будут наши проблемы а не ваши.
Mas, serão os nossos e não os vossos.
Решение проблемы сейчас загружается в ваши базы мед. данных... включая антидот.
As respostas estão entrando nos bancos médicos agora. Incluindo a cura.
В чём ваши проблемы?
E vou.
В обмен на это, я обещаю решить решить ваши текущие проблемы.
Em troca, resolverei o vosso atual problema.
Майор, ваши показания добавят суду драматизма, но я готов пожертвовать этим, если вы создадите нам проблемы.
Major, o seu testemunho daria um julgamento mais dramático, mas posso passar sem ele se nos causar problemas.
И вот, что она сказала : "У муниципального жилого фонда серьезные проблемы, г-н председатель, я не отрицаю этого. Но, если бы Вы и Ваши коллеги в республиканской партии так же вкладывались в решение проблем, связанных с нищетой, как в зарабатывание политических очков на спинах бедных людей и меньшинств, то Вы, возможно, увидели бы суть."
Eis o que ela disse : "O alojamento público tem problemas graves, mas se você e os republicanos se empenhassem a resolvê-los como se empenham em marcar pontos políticos nas costas das minorias, talvez vissem o valor."
Сын, у твоей подруги проблемы, ваши отношения не нормальные.
- A tua namorada tem problemas. Esta relação não é saudável.
Все остальное - ваши проблемы.
O resto é problema seu.
Но я собирался покупать квартиру! Это Ваши проблемы.
Eu estou a comprar um apartamento.
Это ваши проблемы, друг мой.
Isso é problema teu, meu amigo.
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы с машиной 34
проблемы со сном 17
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы с машиной 34
проблемы со сном 17
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы в раю 34
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20