Во врем translate Portuguese
94 parallel translation
ƒа. ѕохоже, что она погибла во врем € ареста.
Sim. É algo confuso, mas parece que a mataram ao resistir à prisão.
Ётот город смердит как бордель во врем € отлива.
Essa cidade fede como um bordel na maré vazante.
— аки не проронил ни слова, и во врем € борьбы мо € клетка была сломана.
aki não perdeu tempo com palavras, e durante a luta... a minha jaula abriu-se.
ћой отец сменил ее во врем € первой мировой войны.
O meu pai mudou o nome durante a 1ª Guerra Mundial.
я бы не xотела, чтобы вы работали над телескопом во врем € такого событи €.
Nem pensar em fazê-lo trabalhar no meu telescópio durante uma ocasião destas.
я вырос в Ѕруклине во врем € ¬ торой ћировой войны.
- Fiz, sim. - Posso copiar? Nem penses.
( ƒ ∆ ќЌ ) : ћы пойдем туда во врем € ланча дл € начала, скажем, что работаем неподалеку.
Primeiro vamos lá à hora do almoço, dizemos que trabalhamos na zona.
я видел, возможно, 20 офицеров во врем € нападени € при от € гчающих обсто € тельствах.
Estava capaz de entalar 20 agentes por agressão agravada...
¬ ы никогда больше не по € витесь в пабах, в которых были во врем € операции, и вы никогда больше не будете вступать в контакт с вашими подозреваемыми.
Não frequentarão os pubs que têm vindo a visitar, e não contactarão os vossos alvos por qualquer motivo...
" ак вот, эта истори €, которую € собираюсь вам рассказать, произошла в начале 90-х, как раз во врем € нашего конфликта с — аддамом и c иракезами.
A história que vou contar aconteceu no início dos anos 90, por altura do nosso conflito com o Saddam e os Iraquianos.
ѕоступила жалоба, что член вашей команды, эЕ " олтер — обчак, во врем € игры угрожал огнестрельным оружием.
Fui informado de que um membro da equipa, Walter Sobchak, empunhou uma arma de fogo durante uma ronda da liga.
- " ак что когда они позвон € тЕ - ј вдруг во врем € игры?
- Quando os tipos ligarem... - E se for durante um jogo?
я сказал, что если во врем € турнирной игрыЕ ј что будет во врем € турнирной игры?
- Disse que, se fosse durante um jogo... - O que há durante um jogo?
ћальчик не знает, что девочка изменила ему во врем € поездки.
Ele não sabe que ela o enganou durante a sua ausência.
ћы были уверены, что мы могли решить эти проблемы. ћы ограничили использование, но в конечном счете мы не понимали, почему мы не должны начать пожинать плоды во врем € работы по преодолению негативной стороны препарата.
Achávamos que conseguíamos resolver os problemas. Limitámos o uso, mas no final, nao víamos porque nao poderíamos obter os benefícios enquanto tentávamos ultrapassar o lado negativo.
¬ этом письме не содержитс € ни единого утверждени €, которое не озвучивалось бы ранее... помощником прокурора во врем € судебного процесса.
Não há uma única acusação nessa carta que não tenha sido referida pelo Ministério Público no julgamento.
— енсационна € кража самого желанного корабл € в √ алактике, корабль "олотое — ердце, украден во врем € церемонии запуска ни кем иным как ѕрезидентом √ алактики" эйфод Ѕиблброксом,
O sensacional roubo da nave mais invejada do universo, a nave Coração de Ouro. Roubada durante a cerimónia de lançamento pelo Presidente Galáctico Zaphod Beeblebrox.
- ѕолицейский вернетс €, ты скажешь ему, что мальчишка сгорел во врем € пожара.
O polícia voltará. Quando voltar, vais dizer-lhe que o rapaz morreu no incêndio.
я хочу, чтобы ты отдала его маме, когда ее попрос € т во врем € церемонии.
Quero que o dês à tua mãe quando o pedirem no casamento.
" равнение Ўредингера и нарисованна € им картина, созданные во врем € сексуального вдохновени € в Ўвейцарских јльпах, вновь позволило ученым визуализировать атом в простых выражени € х.
A equação de Schroedinger e a imagem que desenhava do átomo, criada durante umas férias sexualmente activas nos Alpes suíços, permitiu uma vez mais aos cientistas visualizarem o átomo em termos simples.
я прин € л решение забыть ее во врем € мучительных раздумий.
Estava bastante decidido a esquecê-la durante toda a dolorosa situação.
ћогло ли это пройзойти во врем € зан € тий?
Quer dizer, pode ter acontecido durante o período das aulas?
€ упала во врем € представлени €?
Eu tive um ataque durante a actuação? Mas eu tomei os meus medicamentos.
≈ е сердце должно быть в норме сердце Ѕет начало сбоить до судорог, а не во врем €
A Beth ficou sem batimentos antes do ataque, não durante.
√ де вы были во врем € пожара?
Onde estava na altura do incêndio?
ћы действительно здесь только чтобы вы комфортно себ € чувствовали во врем € дачи показаний, а не дл € того, чтобы репетировать или заставл € ть вас запоминать ответы, ¬ ообще-то, если вы будете запоминать ответы, значит мы неправильно все делаем.
Estamos aqui para que fique à vontade com o seu testemunho. Não é para ensaiar nem para memorizar respostas. Se memorizar as respostas, estamos a fazer um mau trabalho.
- ј в чем проблема? ѕроблема в том, что ты пытаешьс € смутить мен € с помощью свидетел € во врем € подготовки.
- Temos um problema se tentas envergonhar-me à custa desta preparação.
Ќекоторые свидетели пугаютс € во врем € суда.
- O tribunal intimida as testemunhas.
ƒа, мы оба там присутствовали. ћы сидели р € дом во врем € банкета по поводу премии.
Sentámo-nos um ao lado do outro no banquete de prémios.
ћы не можем, чтобы кто-то зацепилс € за это во врем € допроса.
Não podemos usar uma pessoa que embeleza as coisas assim.
¬ школьных аудитори € х стоит шифратор. чтобы сотовые телефоны не звонили во врем € зан € тий. ƒержу пари, что здесь у них тоже самое.
O auditório tem um misturador para impedir que os telemóveis toquem durante uma atuação.
Ёксперт по поджогам упоминал это во врем € подготовики, но откуда " олт знает?
O perito mencionou isso, mas como é que o Walt sabe?
Ёто произошло во врем € поста, когда люди должны ка € тьс € в грехах путем отказа от определенных вещей, в частности - вкусных сосисок.
Era tempo Quaresma, quando a Igreja incitava pessoas a mostrar arrependimento por seus pecados se abstendo de certas coisas, especialmente saborosas salsichas.
— тара € церковь учила, что во врем € мессы св € щенники, облада € богом данной властью, превращали хлеб и вино в кровь и плоть'ристову.
A antiga Igreja ensinou que, na Missa, Deus havia dado ao sacerdote o poder de transformar o pão e o vinho em corpo e sangue de Cristo.
ј главный алтарь, где они находились во врем € мессы, € вл € лс € самым св € тым местом в церкви.
E o altar, em que presidia a missa, era o lugar mais sagrado da igreja.
≈ го запомнили, как зануду. " аким он и был. ќднажды он попыталс € остановить всех жителей ∆ еневы во врем € танца.
Ele tende a ser recordado como um estraga prazeres, e é verdade que, uma vez que ele tentou impedir toda a cidade de Genebra de dançar.
ћожет быть, не стоило бы курить во врем € карантина?
Eles podem iniciar um incêndio.
ѕр € мо как во врем € јрмии... пан јльберт? 'олодно тут... ≈ щЄ бы!
Está frio.
ѕан ѕрофессор? ¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Durante a guerra, ele inventou um agente que paralisava os genes masculinos.
¬ раждующие банды сражаютс € за контроль над миллиардным рынком сбыта нелегального алкогол € с помощью автоматов и гранат. Ёто врем € мафиозных войн. Ёто врем € јль апоне.
Quadrilhas rivais lutavam pelo domínio do bilionário império de bebida ilegal impondo sua vontade com granadas e escopetas.
Ќужно выгадать врем €. Ќи во что не встревать, сидеть тихо. " подальше от людских глаз.
Só preciso de paciência, não dar nas vistas... e manter-me discreto.
ƒа, собенно когда € обвин € л теб € во лжи все врем €. "ли когда обвинил в измене с ƒжо ћл. " ли думал что ты беремена € и разболтал это твоим друзь € м.
Como quando te acusei de mentir a toda a gente, ou quando te acusei de teres um caso com o Joe Junior ou quando pensei que estavas grávida e o anunciei aos teus amigos...
Ч... на складе во врем € день рождень € ћередит.
Oh, meu Deus, nós temos de estar lá. Eu sei!
¬ аш рентген показывает, что кусок металла вошел в ваше бедро, так что € войду и удалю, его в тоже врем € доктор'анн и доктор — лоун исправ € т повреждени €, причиненные инфекцией.
A radiografia mostra que o metal está inserido no seu fêmur, portanto, eu vou abrir e removê-lo enquanto a Dra. Hahn e o Dr. Sloan tratam do dano causado pela infecção.
да, давать жесты руками но сейчас, не то врем €, когда нужно разочаровыватьс € во мне, понимаешь?
Com gestos manuais, mas desisti deles. Só que, agora não é o momento certo para desistires de mim, está bem?
¬ о врем € ѕервой мировой войны, молодой французский студент проводил свое врем € на вершине Ёйфелевой башни, как радиооператор.
Durante a Primeira Guerra Mundial, um jovem estudante francês passou o seu tempo no topo da Torre Eiffel como operador de rádio.
И вероятно ответственны за все войны с начала врем...
E de, provavelmente, serem responsáveis por desencadear todas as grandes guerras desde o início da...
" ерез некоторое врем €... тыс € чи людей, переживших геноцид, приехали во'ранцию.
Algum tempo depois... milhares de sobreviventes deste genocídio chegaram à França.
Ѕет ƒирборн, 17 лет, страдает припадками случилс € крупный приступ во врем € марша оркестрантов снова начались судороги еще до прибыти € вколите 2 лоразепама фибрилл € ци €. ¬ ентилируйте, и зар € дите на 200
Beth Dearborn, 17 anos, com história clínica de convulsões. Sofreu uma convulsão generalizada durante o desfile da banda. Começou com convulsões, de novo, à chegada.
операци € успешна он допустил ошибку на первой операции, это вызвало осложнени € и он чувствует ответственность поэтому убеди мен €, что не стоит переживать скажи, почему € не должна пойти к шефу во врем € клинических опытов, он потер € л многих и это изменило его к лучшему, € думаю
A cirurgia foi um sucesso. Ele cometeu um erro na sua primeira cirurgia, causou uma série de complicações, sente-se responsável. Por isso diz-me porque devo preocupar-me menos.
ƒаже во врем € антракта.
Nem durante o intervalo.
во времени 22
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
во времена 31
во времена магии 24
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
во время 73
во время обеда 20
во время войны 80
во время операции 20
во времена 31
во времена магии 24
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
времени 236
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
времени 236