Вот поэтому translate Portuguese
1,216 parallel translation
Вот поэтому он и пытается это сделать.
É por isso que ele quer fazê-lo.
Вот поэтому я рад, что ты не мой тренер.
Ainda bem que não és meu treinador.
- Вот поэтому я и пойду чинить денситометр.
É por isso que tenho de arranjar o aparelho.
Вот поэтому медсестры вас и не уважают.
É por isto que as enfermeiras não o respeitam.
Вот поэтому мы не должны были ждать.
É por isso que não devíamos ter esperado.
И вот поэтому, друзья мои, вы только зря потеряете деньги, если оденете джинсы в стрип-клуб.
E isso, meus amigos, é o porquê de o dinheiro não valer a pena quando levas calças de ganga para um clube de strip.
- Вот поэтому я и уехал, прежде всего.
- Foi por isto que me fui embora.
Вот поэтому ему здесь и не место.
É por isso que não deve estar aqui.
Вот поэтому ты там.
É por isso que aí estás.
Вот поэтому я и хочу жить.
Por isso que preciso ter uma vida.
- Вот поэтому я здесь.
- Por isso é que estou aqui.
Вот поэтому, мы не должны были обсуждать это.
Não devemos fazer isto por isso.
Вот поэтому я должен уйти.
É por isso que tenho de ir embora.
Вот поэтому никого из вас больше нет в моей жизни.
É por isto que já não fazem parte da minha vida.
Вот поэтому, у меня работа гораздо лучше чем у тебя.
Por isso é que o meu emprego é bem melhor que o seu.
Да, вот поэтому я должен был ехать один.
É por isto que devia ter vindo sozinho.
Так вот поэтому ты не хочешь со мной спать?
É por isso que não vais para cama comigo?
Вот поэтому я и сказала "да" прямо сейчас.
Foi por isso que eu disse que "sim" ainda à pouco.
Вот поэтому мы такая прекрасная пара.
Vês? É por isto que somos um casal fantástico.
Вот поэтому мы должны заставить их влюбиться еще сейчас.
Depois faz cocó. Por isso, há que juntá-los quanto antes.
- Вот поэтому-то я и просил вас прийти на встречу лично, чтобы можно было с самого начала обсудить все детали.
Foi por isso que lhe pedi para ir pessoalmente. Para podermos resolver isso.
Вот поэтому мальчик сейчас изучает химию. - Не за столом, дорогая.
Assim ele podia ir estudar Química.
Вот поэтому я повторяю вопрос. Почему бы тебе не позвонить этой девушке?
É por isso que vou repetir a pergunta.
Вот поэтому-то у Вас будет новый напарник.
E é por isso que vai ter uma nova colega.
Вот поэтому в Швеции нету космической программы.
Isto aqui é a razão porque a Suécia não tem programa espacial.
Вот поэтому я решил пойти на завод и попросить Мр.
É por isso que decidi ir à fábrica, e implorar ao Mr.
Вот поэтому в наши дни не встретишь акулу с руками обезьяны.
É por isso que hoje em dia, nunca vão ver... um tubarão com braços de macacos.
Вот поэтому я и прошу тебя сейчас.
Bem, por isso estou perguntando agora.
Вот поэтому он и не плачет, когда слышит этот шабаш металлистов.
Exacto. Por isso é que não chora ao ouvir um concerto da pesada.
Именно поэтому вот уже столько лет он остается непобедимым.
Passeio Cave
Я вот что тебе скажу, мне наплевать на эту обычную процедуру, поэтому, можешь засунуть свой огромный зад, обратно в тачку.
Vou ser honesto consigo, não ligo a mínima a padrões.
Вот поэтому нам и нужно больше информации.
É esse o motivo pelo qual necessitamos de mais informações.
Должно быть, поэтому у меня были эти видения весь день. Вот почему они были такие сильные.
Deve ser por isso que tenho tido visões durante o dia e que elas estão a tornar-se mais intensas.
Вот, именно поэтому Форман обвел тебя вокруг пальца.
É por isso que você se ferrou com o Foreman.
Вот поэтому мы здесь.
- É para isso que estamos aqui.
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь.
Sabe, somos um grande conglomerado de carnes e têxteis, mas os génios da empresa decidiram que querem diversificar, por isso... aqui estou eu.
Я хочу, чтобы ты вошел туда с улыбкой на лице, поэтому, эм... вот, что я собираюсь сделать.
Quero que vás para ali com um sorriso na cara, por isso isto é o que vou fazer.
Вот это кайф. Я однажды чуть не умер от аутоэротического удушья, поэтому отлично знаю что такое настоящий кайф.
Isto foi bom e eu quase morri de asfixia, por isso eu sei o que é bom.
Ну, у меня есть кузина, она стоматолог-гигиенист доктора Ходжа, ее муж... покрылся какими-то пятнами импетиго и прийти не смог, поэтому, зная, как сильно я люблю процесс бросания подвязок, она позвала меня, и вот я...
A minha prima é a higienista dental do Dr. Hodge e o marido dela não a pôde acompanhar, porque contraiu impetigo. Então, ela ligou-me porque sabe que gosto de ver atirar o bouquet.
Я только начала выходить из себя, поэтому пришла сюда. Вот и все, что я сделала.
Comecei a ficar deprimida, por isso vim cá.
И вот, это наше путешествие может принести не менее миллиона грудей, поэтому мы начинаем его здесь, мой друг.
Agora, esta jornada pode precisar de até um milhão de mamas, por isso começamos aqui hoje à noite, meu amigo.
Вот видишь? Поэтому я и не хочу с тобой разговаривать.
Vês, é por isso que não quero falar contigo, meu.
Вот поэтому я не работаю с интернами.
Isto é a razão de eu não trabalhar com internos.
Вот именно поэтому Господь дал женщинам две груди.
Foi por isto que Deus deu dois seios às mulheres.
Вот видишь, именно поэтому я хотел поговорить с Кристианом, а не с тобой.
Era por isso que preferia falar com ele.
Поэтому она хочет лично поговорить с штаб-квартирой. Вот о чем она думает. Это ведь так?
É por essa razão que quer falar com alguém de forma directa.
Поэтому вот как мы поступим прямо сейчас, мы убежим!
Por isso o que vamos fazer agora é... vamos correr!
Поэтому я набрала в поиске "как ладить с трудными людьми", и вот сколько всего распечатала.
Então pesquisei no Google "Como lidar com pessoas difíceis". E encontrei isto tudo.
Ну вот видишь, именно поэтому с тобой всегда было так легко.
Ok, sabes que mais, foi por isto que foi tão fácil acabar contigo.
Потому что они не могут прикасаться друг к другу, это запрещено. Поэтому они делают вот так.
Eles não se podem tocar, então põem-se a fazer isto.
Я помню, что вы полагали, будто Зодиак военный поэтому я обошёл библиотеки всех баз и достал список людей которые когда-либо брали эти книги и тогда я нашёл вот это.
Lembrei-me, que vocês acreditavam que o Zodiac era um militar, por isso, fui às bibliotecas de todas as as bases e consegui uma lista de cada uma das pessoas que requisitaram estes livros e encontrei isto.
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я ухожу 17
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому все 35
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я пришел 16
поэтому я решила 37
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому пожалуйста 32
поэтому я хочу 145
поэтому все 35
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я пришел 16