Поэтому я и здесь translate Portuguese
252 parallel translation
- Поэтому я и здесь.
- Por que não vai para casa? - Talvez esteja aqui por isso.
- Поэтому я и здесь.
- É por isso que estou aqui.
Поэтому я и здесь, сэр.
É por isso que estou aqui.
Поэтому я и здесь.
É onde estou.
Поэтому я и здесь.
Por isso é que vim.
- Поэтому я и здесь.
Por isso estou aqui.
Поэтому я и здесь.
É por isso mesmo que eu estou aqui.
Поэтому я и здесь.
É porisso que estou aqui.
Как раз поэтому я и здесь.
É exactamente por isso que eu estou aqui.
Не выглядит серьезным, но у него серьезная травма, и я бы хотел понаблюдать за ним, поэтому предложил ему остаться здесь на пару дней.
Não parece ser muito grave. Mas é uma contusão bastante grande e gostava de o manter sob observação, por isso sugeri que ele ficasse aqui uns dias.
Люси, любимая моя. Здесь нет почты, чтобы писать тебе, поэтому я буду вести дневник, из которого ты узнаешь все мои мысли и чувства о тебе.
Lucy, meu amor... não existe serviço postal por aqui... mas escreverei um diário... com todos meus pensamentos e sentimento por você.
Судья по вопросам наследования, найдет ошибку, поэтому я и решил уладить дело в округе Океланта, тем более, что здесь был офис Эдмонда.
qualquer juíz de Miami poderia confirmar o erro. Pensei em trazer o testamento a OkeeIanta e procurar...
Поэтому я и остальные парни - здесь, на Каскаре.
Cascara é muito agreste. É por isso que aqui estamos.
Не ври, она здесь, и поэтому я заночую у вас.
- Está sim. Hoje vou dormir cá.
Я обнаружил, что размочил Тони и Марко и его друг тоже здесь Я полагаю, что ты, Карл и Франко теперь одни поэтому я решил вам позвонить.
Achei que, uma vez que dei cabo aqui do Tony e do Marco, e do amigo dele... achei que o Karl e o Franco se pudessem sentir sozinhos... por isso quis dar uma apitadela.
Именно поэтому я и хочу навести здесь порядок, чтобы понять, что у меня есть.
Por isso quero limpar isto, para ver com o que conto!
Покуда здесь мой дом поэтому я всё ещё жду подкрепления и надеюсь на то, что мои переговоры с диким народом этих равнин будут небесполезны.
No entanto esta é a minha casa e enquanto continuo à espera de reforços espero que as minhas negociações deiam frutos.
Поэтому-то я и здесь.
Por isso, aqui estou eu.
Поэтому-катись отсюда в свой городишко, пока цела и знай, что если я ещё раз тебя здесь увижу, я убью тебя.
Não pode fazer nada. Então, porque não volta à sua pequena vila e que fique claro que se eu voltar a vê-la novamente eu mato-a?
Но мое место здесь, поэтому я проглотил напиток, произнес слова, и вот он я.
Mas o meu lugar era aqui. Por isso bebi o líquido, disse as palavras, E aqui estou eu.
Защита ваших границ - это не главная причина присутствия Федерации здесь, и я тоже здесь не поэтому.
Proteger as vossas fronteiras não é a razão principal para cá estarmos e para eu cá estar.
Поэтому я и подумал, что может, здесь опечатка.
Daí eu pensar tratar-se de um erro.
Вот поэтому-то я и здесь.
É por isso que aqui estou.
И поэтому я не должен здесь оставаться.
E é por causa disso que eu não posso estar contigo.
Я не устал, я не умираю и, по правде, я слишком стар для красивых девушек, поэтому я могу быть здесь.
Não estou cansado nem a morrer, e a verdade é que estou demasiado velho para mulheres bonitas, por isso, mais vale estar aqui.
Ты выстрелил из фазера, но это Бенджамин Сиско подтолкнул тебя, и именно поэтому я здесь.
Até podes ter disparado o phaser, mas foi o Benjamin Sisko que te forçou e é por isso que estou aqui.
И что поселились они в Майами. Поэтому я здесь и оказался. Надеялся, что как-нибудь буду стоять на светофоре, подниму глаза и...
Viviam todos em Miami, por isso vim para cá, na esperança de um dia, ao parar num semáforo, ou num restaurante, de repente olhasse e... vocês sabem...
Поэтому я постою здесь, пока Вы встанете, примите душ и оденетесь.
Por isso, vou esperar que se levante, tome banho e se vista.
Я думала, что ты знаешь тетю и поэтому ты здесь.
Pensei que conhecia a minha tia e que por isso estava cá.
Я должен был написать несколько писем, поэтому остался здесь и печатал на машинке до полудня.
Tinha cartas para escrever. Fiquei aqui a escrever até ao meio-dia.
Наша младшая дочь является одновременно гражданкой США и Финляндии, потому что она была рождена здесь и старшая говорит одновременно на Шведском и Английском, поэтому... следующее главное событие было то, что Я приложил к этому руку.
Nossa filha caçula é cidadã americana e finlandesa, porque ela nasceu aqui e o mais velho fala sueco e inglês, então... O nosso próximo grande evento foi um que eu tive contacto directo.
Уилл здесь по делам и ему некуда пойти, поэтому я пригласила его к нам.
O Will veio cá em negócios, por isso, convidei-o.
Я сказал ей, что все кончено, и поэтому я здесь,
Sei que fiz mal.
У одного коллеги появились сильные подозрения, поэтому в следующий круиз он сделал там остановку, начал искать меня, и вот я здесь.
Um colega meu suspeitou então o cruzeiro seguinte passou por lá e... aqui estou eu.
Я, вроде как, новенькая здесь, поэтому не совсем знаю, где и что находится.
Sou recém chegada, por isso não sei bem onde estão as coisas.
И его здесь не будет, поэтому я... если я начну сейчас, то скоро... когда он... я смогу... вы меня поняли...
E o tipo vai para velho, não dura para sempre, eu posso... Se começar agora, em breve... Estão a ver o que eu quero dizer?
Я поэтому-то и здесь.
É por isso que vim a casa.
И поэтому... Поэтому я здесь, чтобы простить тебя.
E, por isso, estou disposto a perdoar-lhe,
А также недвижимостью и налогами. Именно поэтому я здесь.
Mas também lido com Imobiliárias e Impostos, por isso estou aqui.
Поэтому я и здесь.
É por isso que estou aqui.
Десять лет я ждал неизвестно чего, и вот галерея Тейт решает купить две мои картины, поэтому мы здесь собрались.
Passámos dez anos a saborear o deserto do Saara, depois a Tate comprou dois quadros meus e aqui estão vocês.
Так ты знаешь что он здесь был. Я знаю, что он был груб и агрессивен, и поэтому его вывели.
Sei que foi mal-educado e agressivo, que teve de ser escoltado para fora daqui.
Поэтому, я подумал, что проще просто вернуться и быть здесь президентом.
Prefiro despedir-me e voltar a ser presidente aqui.
И я знаю, что вчера он ночевал у тебя, и поэтому я здесь.
E eu sei que ele ficou em tua casa ontem à noite, o que me traz ao que faço aqui.
И я не могу выбить тебе реплику, если ты поэтому здесь.
Nem te consigo arranjar um papel, se é por isso que continuas aqui.
Потому что его болезнь Альзенхаймера стала прогрессировать, несмотря на лучшие лекарства и уход, который есть, и именно поэтому я здесь.
O Alzheimer tinha-se agravado, mesmo com a melhor medicação e cuidados médicos. E é por isso que estou aqui.
Поэтому я хочу, чтобы ты отправился домой в свою теплую постельку и предоставил мне этот город и то, что произошло здесь за тридцать лет.
Por isso agora quero que vás para casa para a tua cama quente e deixa-me tratar desta cidade e do que aconteceu durante os últimos 30 anos.
Мм, слушайте, я не хочу лишить вас всех полномочий здесь, но мм, я старший член этой экспедиции, поэтому раз Элизабет и полковник Шеппард выведены из уравнения, то...
Veja, eu não lhe quero tirar toda a cadeia de comando, mas... sou um membro sénior desta expedição, portanto com a Elizabeth e o Col. Sheppard fora do jogo, então...
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь.
Sabe, somos um grande conglomerado de carnes e têxteis, mas os génios da empresa decidiram que querem diversificar, por isso... aqui estou eu.
Поэтому провести выходные я предложил именно здесь, и... насладиться... видом.
Bem, foi por isso que sugeri isto. Para podermos passar o fim-de-semana juntos e... E desfrutar da paisagem.
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy, eu não sei quanto tempo vou estar aqui por isso o que eu tiver que lhe ensinar tem que ser agora.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я не знаю 20
поэтому я просто 24
поэтому я 200
поэтому я ухожу 17
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41
поэтому я и пришел 27
поэтому я решила 37
поэтому я хочу 145
поэтому я сказала 27
поэтому я подумал 109
поэтому я решил 66
поэтому я пришел 16
поэтому я и звоню 38
поэтому я сказал 41