Поэтому translate Portuguese
38,336 parallel translation
Поэтому вы расстались?
Foi por isso que vocês terminaram? Desculpa.
Моя сестра принимала это, поэтому я убил ее дилера.
A minha irmã estava a usar isso, então matei o traficante dela.
Именно поэтому я нашла тебя, Оливер.
Por isso te encontrei, Oliver.
Именно поэтому мы работаем вместе.
Por isso trabalhamos juntos.
Не могу избавиться от мысли о том, что, может быть, именно поэтому наша страна стала сейчас такой.
Pergunto-me se é por isso que o nosso país está desta maneira hoje.
Поэтому мистер Рамирез и я встретились и пришли к этому.
Então o Sr. Ramirez e eu juntamo-nos e fizemos isto.
Поэтому решили жить здесь, вдали от Стар Сити.
É por isso que mora aqui, longe da cidade.
Поэтому я окажу тебе милость.
E por isso vou mostrar-te misericórdia.
Поэтому я не дам тебе выбора.
Por isso não estou a dar-te uma escolha.
Ну, я мэр, поэтому я его отменяю.
Sou o Presidente e estou a suspender isso.
Поэтому мне грустно говорить вам, что Солцневская Братва попыталась уничтожить этот праздник и убить каждого из государственных служащих сегодня ночью.
Por isso, fico triste em dizer que aconteceu uma tentativa da Solntsevskaya Bratva de acabar com esta festividade e assassinar os oficiais do Governo que estão presentes.
Поэтому я помогу тебе, Оливер.
É isso que vou ajudar-te a fazer, Oliver.
Я должен был знать это, и поэтому, мне правда очень жаль.
Eu devia saber, por isso lamento muito, de verdade.
Поэтому я распустил команду. Чтобы не сидеть и смотреть, как все вы учавствуете в моей серии убийств.
Por isso dispensei a equipa porque não vou sentar-me e assistir a todos vocês participarem da minha onda de assassínios.
Поэтому, вы и должны туда пробраться.
É por isso que a devemos invadir.
Вот поэтому.
Foi por causa disso.
Я люблю тебя. И именно поэтому я не успокоюсь на меньшем, нежели полное доверие.
Eu amo-te, mas é por isso que não posso aceitar menos do que a tua total confiança.
Ты поэтому распустил команду?
Por isso desfizeste a equipa, não foi?
Поэтому ты мне не скажешь, кто этот Прометей.
É por isso que não me vais dizer quem é o Prometheus.
Ну, если Фелисити Смоук не может его найти, то Чейз так тем более, поэтому спасибо тебе.
Se a Felicity Smoak não consegue encontrá-lo, acredito que o Chase não consiga, por isso obrigado.
Поэтому ты такой крепкий.
Por isso és formidável.
Поэтому Чейз и отправит её туда.
Por isso o Chase a mandou para lá.
И ты должен помнить, что именно поэтому Чейз притащил её сюда.
E preciso que te lembres disso porque foi exactamente por isso que o Chase a trouxe aqui.
Кажется, что решение бросить Оливера было неправильным, но может поэтому оно самое верное.
Deixar o Oliver parece errado, talvez por isso tenha sido o correcto a fazer-se.
Поэтому ты здесь.
Por isso estás aqui.
Поэтому я принесла их сама.
Por isso trouxe-as pessoalmente.
И поэтому, я прошу вас о помощи.
Por isso, agora, estou a pedir-lhe ajuda.
Так поэтому она разбила светильники и экраны?
É por isso que ela partiu as luzes e os écrans?
Поэтому сожгли марсиан, стёрли данные и улетели.
Apagámos os centros de dados e fomos embora.
Поэтому и прилетели к Вам.
Por isso estamos a falar consigo.
И поэтому Вы готовы развязать войну?
É por isso que estava disposto a começar uma guerra?
Поэтому я доработал свой алгоритм сжатия под поддержку - та-дам! - 12-битного цвета.
Ampliei o meu algoritmo para suportar ouçam só, cor a 12-bit.
Я знаю, сам себя ты не похвалишь, поэтому это сделаю я.
Sei que não te gabas, faço-o por ti.
Поэтому я предлагаю сначала в Джексон, а потом в Моффетт.
Jackson primeiro e depois rumam a Moffet.
Поэтому нам нужно закрыть вопрос с акциями.
Temos de terminar a reestruturação rápido.
Лори наказывает меня за то, что я поддержала тебя против нее, поэтому сослала меня сюда, а мой кабинет отдала тому плюгавому стукачу, Эду Чену.
Castigo da Laurie por ter ficado contra ela. Mudou-me para aqui e deu o meu escritório àquele merdas metediço do Ed Chen.
И поэтому вы решили подыскать короля получше.
E então haveis tomado a iniciativa de encontrar um melhor.
В высоком валирийском у этого слова нет рода, поэтому перевод пророчества будет таким :
Esse pronome não tem género em Alto Valiriano, por isso a tradução correcta dessa profecia seria
Мы чудесно провели время вместе, поэтому... пусть прощание тоже будет чудесным?
Fomos bons um para o outro, por isso deixa que a despedida seja boa também.
Ну мы ехали, он был так подавлен, поэтому я решила отсосать ему на прощание. Понимаешь?
Íamos de carro, ele estava perturbado e eu decidi fazer-lhe um broche de despedida.
Поэтому Бог придумал последнюю волю и заветы.
Foi por isso que Deus fez os testamentos.
Конечно же, поэтому ты заслуживаешь того, чтобы тебя увидели в сотрудничестве.
Claro que sim, e essa é a sua versão que merece ser incorporada.
Поэтому меня зовут мистер Мир.
- Por isso me chamam "Sr. World".
И он сказал мне молиться за семью, поэтому я молилась о том, чтобы они исчезли... или чтобы был несчастный случай.
E ele disse-me para eu rezar pela minha família, por isso rezava para que desaparecessem. Ou para que houvesse um acidente.
Поэтому надо оставить им маленькую порцию урожая.
Por isso, deixamos uma pequena porção da nossa colheita.
И поэтому помоги мне избавиться от моих сил.
E preciso da tua ajuda para me livrar dos meus poderes.
Теперь я живу не один, и знаешь и поэтому мне не нужны преступники, которые прерывают наши минуты уединения.
Moro com alguém agora, não posso ter criminosos constantemente a interromper o nosso tempo.
Что оно не предопределено, и поэтому ты сможешь сделать с ним, что угодно. - Так.
Não é fixo, por isso podes mudá-lo como quiseres.
- Да, но мы вообще-то о кое-чем важном говорили, пока ты не нарисовался. - Поэтому...
Estávamos a falar de uma coisa importante até apareceres, por isso...
Он уже тогда, в будущем, был в тюрьме, поэтому... не знаю.
Ele está preso no futuro.
Это труп, поэтому он невосприимчив к таким прикроватным манерам.
Ele é um cadáver, não se preocupa com boas maneiras.
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я считаю 36
поэтому я здесь 353
поэтому я подумала 93
поэтому я не хочу 26
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я просто 24