Всем встать translate Portuguese
225 parallel translation
Всем встать, руки вверх.
Vamos lá, todos. Mãos ao alto.
Всем встать.
Por favor levantem-se.
Всем встать.
Levantem-se todos.
Есть. Всем встать.
Formem-se, depressa!
Всем встать к стене.
Todos de costas para a parede.
Всем встать!
Toda a gente de pé.
Смирно! Всем встать!
Facam favor de se levantar!
Всем встать на колени!
De joelhos, todo de joelhos.
Всем встать.
Levantem-se todos..
Всем встать в честь судьи Чемберлена Холлера.
Levantem-se pelo Meritíssimo Juíz Chamberlain Haller.
Всем встать, судья выходит.
Levantem-se enquanto o juíz sai.
- Всем встать сюда.
Nem uma palavra.
Всем встать для принесения присяги на верность.
Por favor, levantem-se para o Penhor de Submissão.
Всем встать за Кевином.
Todos para trás do Kavanaugh.
Всем встать!
Levantem-se todos!
Всем встать!
Levantem-se, todos.
Всем встать!
Façam o favor de se levantar!
Всем встать.
Façam o favor de se levantar.
- Всем встать!
De pé.
Всем встать! Председательствует его честь Маршалл Стивенс.
Todos em pé para o Meritíssimo Juiz Stevens.
Всем встать.
Temos que parar.
Всем встать. Судебное заседание Окружного Суда города Балтимор объявляется открытым.
Sabes que a Yang e a Grey andam a trocar de internos?
Всем встать.
Queiram levantar-se.
Прекрасно. Всем встать.
Levantem-se, por favor.
Всем встать!
Levantem-se todos! Virados para a janela!
Всем встать!
Todos de pé.
"Свободу Люси Даусон" Всем встать. Судья Филип Макнили.
Todos de pé para o honorável Juiz Phillip McNeilly.
Всем встать на позиции.
Posições de fogo.
Всем встать!
Levantem-se.
Всем встать! Пора раздавать значки.
'Tá na hora das medalhas semanais.
Всем встать к стене, мать вашу!
Encostem-se à porra da parede!
Всем встать.
Todos de pé. Está aberta a sessão.
- Всем встать.
- Todos de pé.
Всем встать.
Todos, de pé!
Всем встать.
Todos de pé.
Всем встать!
Todos de pé!
Всем встать.
Levantem-se!
Всем встать!
Toda a gente de pé!
Всем, кому не полагается быть мёртвыми, встать немедленно!
Todos os que não foram destacados para ser mortos, já de pé!
Встать всем!
Ponham-se de pé!
Всем встать!
Todos em pé!
Всем встать! Уберите дождь!
Vamos, todos de pé!
Всем встать.
Todos de pé!
Всем встать.
Levantem-se.
Всем встать.
Eu nao quero conflitos contigo. Nao quero discutir com o meu...
Заседание суда закрыто. Всем встать!
Todos de pé!
Как наказание они выдвинут законодательные инициативы предназначенные, чтобы призиденту пришлось встать на непопулярную сторону во всем.
Como castigo, a agenda deles é obrigar o Presidente a ser impopular em tudo.
Всем встать!
De pé!
Это хорошо помогало, особенно на середине отрезка, когда боль завладевала всем моим существом, когда мысль, что придется снова встать, а потом снова упасть становилась просто невыносимой.
E isso ajudava-me, porque conseguia chegar metade da distância, e eu sentia dores tão fortes, Já não suportava a ideia de me levantar e cair outra vez,
Встать всем.
Muito bem, levantem-se todas.
Стоп! Всем встать!
Pronto, levantem-se todos!
встать 685
встать на колени 22
встать в строй 22
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
встать на колени 22
встать в строй 22
всем привет 1106
всем удачи 44
всем пока 152
всем добрый вечер 88
всем доброе утро 169
всем спасибо 365
всем добрый день 35
всем сердцем 110
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем спокойной ночи 74
всем вам 103
всем понятно 60
всем большое спасибо 66
всем тихо 50
всем ясно 83
всем нам 126
всем известно 257
всем плевать 92
всем патрулям 58
всем назад 76
всем стоять 144
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28
всем назад 76
всем стоять 144
всем лежать 111
всем лечь 80
всем успокоиться 69
всем постам 147
всем на пол 88
всем отойти 104
всем нравится 28