English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всем сердцем

Всем сердцем translate Portuguese

413 parallel translation
Я люблю тебя всем сердцем.
Amo-te verdadeiramente,
Всем сердцем, дорогая.
Verdadeiramente, querido.
Люблю тебя всем сердцем. Всем своим сердцем!
E no entanto eu te amo, Ivanhoe com toda a ânsia deste mundo solitário.
Принимаю предложение всем сердцем.
Aceito a oferta com todo o meu coração.
и Творцу за этот дар всем сердцем благодарен.
Dou graças a Deus por minha humildade.
Благодарю тебя, сэр Джон, всем сердцем.
Obrigado de todo coração, bom clérigo.
Так знайте, грех ваш - то, что славный трон, и ваших предков власть, права рожденья, всем сердцем просим, бремя власти взять по управленью нашим королевством ;
Sabei então, erro vosso é recusar... o lugar supremo, o majestoso trono, e entregou suas sagradas obrigações... à corrupção de um ramo maculado. Para tanto prevenir, do coração rogamos que tomeis o régio regimento desta vossa terra.
Он не делает ничего, только поет всем сердцем для нас.
A única coisa que fazem é cantar com toda a alma para nós.
Я прощаю его всем сердцем.
De todo o coração.
Я с тобой всем сердцем, мальчик мой.
O meu coração está contigo.
Эти люди сражались всем сердцем... у которых были семьи, у которых были дети... которые были полны любовью... у них была сила... сила... совершить такое.
Estes homens que lutavam com o coração, que tinham família, que tinham filhos... que estavam cheios de amor... tinham a força... a força... para fazer aquilo.
Люблю всем сердцем, Манон!
Amo-te, Manon, amo-te, meu amor.
Я всегда буду любить тебя всем сердцем Ллойд. "
Com todo o amor do meu coração, Lloyd "
Всем сердцем!
Do fundo do nosso coração!
Да я всем сердцем хочу вернуть ваши деньги, я хочу подписать коонтракты.
Quero devolver o seu dinheiro. Quero assinar os contratos.
Я всем сердцем любил её!
Amo-a de todo o coração.
Каюсь всем сердцем, оскорбив тебя.
Arrependo-me do fundo do meu coração por ter-te ofendido.
Даже прощая меня и принимая моего сына всем сердцем, он учил меня.
Ensinou-me ao perdoar-me por não ser casada e gostando do meu filho.
Боже, всем сердцем сожалею, что оскорбил Тебя.
Meu Deus, estou arrependido por o ter ofendido.
Майк, хотя я вас раньше не знала, я вас тоже люблю, всем сердцем!
E a ti, Mike, nunca te vi antes, mas gosto imenso de ti. A sério.
Если уж жениться, так на той, кого любишь всем сердцем...
Tens de casar com aquela que amas com todo o coração.
И любит вас всем сердцем.
Ela gosta muito de si.
Я люблю тебя всем сердцем.
Gosto muito de ti, do fundo do coração.
Верить всем сердцем.
Acredita com todo o teu coração.
И мы жаждем всем сердцем, чтобы ваши сила и мудрость помогли нам победить страх, предрассудки, нас самих.
Precisamos da vossa sabedoria para vencermos os nossos medos, os nossos preconceitos, o nosso íntimo.
Наступает новый год, мы многое сделаем, но ты знай, что я всем сердцем за тебя.
Vai ser um ano novo e nós vamos começar coisas, fazer coisas... e só queria que soubesses o quanto eu gosto de ti.
Я молюсь за него всем сердцем.
- Estou rezando por ele.
- Я верю, что это правда, всем сердцем.
Espero que seja verdade, com todo o coração.
Как Томас Кент всем сердцем я - твоя, но как Виола... между нами бездна... Через неделю, в ту субботу я стану леди Уэссекс.
Como Thomas Kent, o meu coração é teu, mas como Viola, o rio separa-nos, e casarei com o Wessex de sábado a uma semana.
Всем сердцем.
De todo o meu coração.
Я любил ее всем сердцем.
Amava-a com todo o meu coração.
Она всем сердцем ненавидит евреев.
Só isso. Nada mais. Parece "divertido" dizer que sente o fedor dos judeus?
Саддам, бывает, что любишь кого-то всем сердцем... но все же знаешь, что он не пара тебе.
Saddam, as vezes podemos amar muito uma pessoa mas ao mesmo tempo saber que ela não é a pessoa indicada para nós.
Главное, что мы любили сестер Лисбон всем сердцем. И после их трагической смерти мы не забыли о них на следующий день. Вся наша жизнь была отмечена печатью этой трагедии.
Apenas que as tínhamos amado, e que elas não tinham ouvido ainda não nos ouvem chamá-las, daqueles quartos, onde foram para ficar sozinhas para sempre,
У тебя получится. Я всем сердцем верю, ты спасешь мне жизнь.
Estou certo de que me salvarás a vida.
Я всем сердцем желаю служить моим богам.
O meu único desejo é servir os deuses.
Я всем сердцем желаю служить богам. Ясно?
"O meu único desejo é servir os deuses." Lembram-se?
- Я люблю её всем сердцем.
Amo-a com todo o meu coração.
И, когда, заключая меня в объятия они спрашивали, буду ли я их помнить я всем сердцем верил, что запомню их навсегда.
Mas agora que estou velho e que desperdicei a vida, agora que conheci tantas mulheres que me disseram "Lembra-te de mim"
Сколько раз я говорила тебе, что ненавижу тебя, и верила в это всем своим сердцем?
Quantas vezes disse que te odiava do fundo do meu coração?
Всем своим сердцем я любил сотню женщин, ни одну не хочу больше видеть. А он все за одной бегает.
Amei com todo o coração, centenas de mulheres, que não quero voltar a ver... e ele Só quer esta.
Всем сердцем, герцог.
De todo o coração.
Я люблю тебя всем моим сердцем!
Amo-te Com todo o meu coração
Всем своим сердцем.
Com todo o meu coração.
Он "говорит всем своим сердцем".
Ele diz com o coração dele.
Если любишь кого-то всем сердцем.
Penso que ê mesmo bom, se amares a pessoa de todo o coração.
Всем своим сердцем. А он тебя.
E ele a você.
Я люблю тебя всем моим сердцем.
Amo-te com todo o coração.
Я сожалею всем моим сердцем.
Sinto muito, do fundo do meu coração.
Я добивался бы этого... всем моим сердцем.
Eu tenho almejado isto, com todo meu coração.
- Всем моим сердцем.
Do fundo do coração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]