English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всё время

Всё время translate Portuguese

15,991 parallel translation
И любовался на него всё время, когда завистливые дети запихивали меня внутрь.
Ficava a olhar para ele sempre que os miúdos invejosos me metiam lá dentro. Olá, diverte-te.
Поэтому я и покупаю новые всё время!
Por isso é que estou sempre a comprar.
Всё время в дороге.
Só andei em movimento.
Да, всё время.
Sim, constantemente.
У нас есть всё время в мире.
Temos todo o tempo do mundo.
Это был ты всё время?
- Foste sempre tu, John?
Впервые за всё время.
Já há muito tempo que não acontecia.
Скорее всего, он всё время притворялся.
Provavelmente tem fingido o tempo todo.
У тебя в запасе всё время вселенноё... в буквальном смысле.
Tens todo o tempo do universo... - Literalmente.
Я... я боюсь его всё время.
Estou sempre com medo.
И всё время Матео улыбался.
E nesse tempo todo, o Mateo só sorria.
Я не смогу работать, если мой наставник не будет всё время задирать меня.
Não trabalho como deve ser sem o meu mentor a chatear-me.
Просто девушки всё время выбирают другого парня, всегда.
Mas as miudas escolhem sempre o outro tipo, sempre.
Казалось, что все это время у него была такая нормальная и обустроенная жизнь.
Este tempo todo ele parecia ter uma vida normal e bem ajustada.
Ты знал, что мы были здесь всё это время.
Sabias que estávamos lá o tempo todo.
Где вы скрывались все это время?
Onde é que tens andado escondido?
Люди все время что-то теряют, забывают, куда положили свои вещи.
As pessoas estão sempre a perder coisas e esquecem-se onde as colocam.
По крайней мере, не все время.
Não sempre, pelo menos.
Ты только все время увеличиваешь район поисков.
Só estás a aumentar a área.
Ты поэтому все время путешествуешь?
É por isso que andas sempre a viajar? É uma digressão?
У них так все время.
Eles fazem sempre isto.
Просто дай мне время, потому что если есть больше одной схемы, всё может просто...
Dá-me um momento porque se houver mais do que um circuito, pode...
Косима, будет ещё время обсудить все за и против данного решения позже. Но ты говорила, что тебе нужна одна из этих штуковин, И мы прошли многое, чтобы достать её.
Cosima, temos tempo para discutir o que aconteceu mais tarde, mas disseste que precisavas de uma coisa daquelas e nós esforçámo-nos para encontrar uma.
Ты не натравила всех нео на меня, не так ли? Все это время с Сьюзан Данкан?
Não te tornaste Neo depois deste tempo todo com a Susan Duncan?
Еще минут 10, и я могу пожалеть что все это время, я пыталась застрелить тебя и зарезать.
Mais 10 minutos e começava a arrepender de todas as vezes que tentei matar-te.
Знаешь... когда мы с Марией пережили первое время... когда попали сюда... мы думали, что всё наладится.
Sabes... Depois que a Maria e eu sobrevivemos aos primeiros meses, quando chegámos lá... pensámos que ficaríamos bem.
Только дай время всё продумать.
Dá-me só um tempo para arranjar uma maneira.
Ты та загадочная девушка, за которой всё это время охотился Юлиус.
Eras a rapariga misteriosa que o Julius procurava este tempo todo.
Всё это время это был ТЫ?
Foste sempre tu?
И всё это время её удерживали?
Ela esteve em cativeiro este tempo todo?
Совпадение полное : время, место, все.
A cronologia combina, a geografia combina, tudo combina.
Нет, дорогая, как и ты, я был здесь все это время.
Não, querida. Tenho estado aqui o tempo todo tal como tu.
Он все время пропадает, иногда на несколько дней.
Ele está sempre a desaparecer, às vezes por dias.
Да, когда я вернулась домой, все время кайфовала от этого.
Sim, quando chego a casa, não consigo ter o suficiente.
Вы всё это время были правы.
Estava certa, eu não aceitei.
Погоди. Хочешь сказать, всё это время ты знала?
Espera, quer dizer que todo este tempo sabias?
- Ага, все мы потратили время.
Pois, todos nós desperdiçamos tempo.
Ясно? Все точно просчитано. На это потребовалось время.
Levámos um bom tempo a planejar isto.
Все время забывала сказать про своего мужа. Очень хорошо, что стало лучше видно, ну, завтра поговорим!
Esqueço-me sempre de falar no marido, mas é muito bom ver-te assim e amanhã falamos mais.
Кроме того, я уже устал все время получать по яйцам.
E estou farto de levar pontapés nas bolas.
За то время, пока мы шли от кабинета сюда, все инвесторы Долины уже узнали новости.
Durante o tempo que levámos a chegar aqui, já todos no Valley sabem!
Так же, как и все, кто долгое время контактировал с ним.
Como qualquer um que tenha tido contacto prolongado com ele.
После того, как все это время, я это знаю почти так же близко, как мои собственные.
Depois de todo este tempo, conheço-a quase tão intimamente como à minha.
Что у тебя эта власть была все время.
Tiveste sempre o poder.
Мы все время вламываемся к вам в спальню, в любое время, чтобы сказать то, что вы должны знать.
Estamos sempre a invadir este quarto, a todas as horas, para dizer-lhe coisas que precisa de saber.
Я душил это в себе все эти годы, но время пришло... Оценка твоей эффективности. Она... великолепна.
A tua avaliação de performance é excelente.
Слушай, Фландерс, эта поездка дала мне время время все обдумать.
Ouve, Flanders. Esta viagem deu-me tempo para pensar.
Разгадка века все это время была прямо перед тобой :
O segredo da vida tem estado à tua frente este tempo todo :
Я клянусь, насколько я знаю, все это время Аня была кротом в русском консульстве!
Eu juro. Até onde sei, Anya é a fuga de informação.
Тебе все это время было насрать на девчонку, да?
Nunca quiseste saber da rapariga para nada, pois não?
все это... - Время.
Durante todo este tempo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]