Вы были счастливы translate Portuguese
125 parallel translation
Я вас очень люблю и хочу, чтобы вы были счастливы.
Amo-a tanto a ponto de só a querer ver feliz!
Я хочу, чтобы вы были счастливы.
Esqueçam as preocupaçőes.
Я хочу, чтобы вы были счастливы!
Quero que seja feliz aqui.
Вам было сорок или пятьдесят лет. И вы были счастливы.
Você tinha uns 40 ou 50 anos... e era feliz.
Вам было пятьдесят лет и вы были счастливы.
Você tinha 50 anos... e era feliz.
Вы были счастливы.
Eram felizes.
- Он хочет, чтобы вы были счастливы.
- Ele só quer vê-la feliz.
Просто хочу, чтобы вы были счастливы.
Eu só quero que tu e o Johnny sejam felizes.
Если вы были счастливы, хотя бы думая обо мне, я пойму, если ты и дети скажете "нет".
Se estivesse sequer feliz em me levar em consideração, faria o favor de te dizer a ti e às crianças que não.
ѕодумайте, насколько вы были счастливы до сих пор,'от €, если жизнь к вам не была хороша, что по нынешним обсто € тельствам более веро € тно, считайте, что так долго продолжатьс € не будет,
Considere a sorte que tem tido por uma vida tão boa. Pelo contrário, se a sua vida não foi tão boa, que considerando as suas circunstâncias actuais é o mais provável, considere que a sua sorte é que terminará em breve.
Альберт душу продаст для того, чтобы Вы были счастливы.
O homem venderia a alma para a fazer feliz!
Хотя моя обязанность - следить, чтобы вы были счастливы чтобы у вас все было хорошо.
A minha única missão é ver que estás feliz, que corre tudo bem contigo.
И вы были счастливы?
Uma outra pergunta importante.
Вы были счастливы с ним?
Nunca foi feliz com ele?
- Вы были счастливы?
- Não. - Foi feliz?
Я приложу все силы и возможности, чтобы вы были счастливы... и хорошо приняты в Вомсли Вэйле.
Vou dedicar-me à satisfação da sua felicidade e bem-estar e bem recebida em Warmsley Vale.
Послушай, она любила тебя! Вы были счастливы!
Ouve, ela amava-te.
Вы были счастливы. Что мне было делать?
Estáveis felizes juntos, o que eu devia fazer?
Я хочу, чтобы вы были счастливы, и сделали счастливым меня.
Só quero que sejas feliz. E que me faças feliz.
Вы были счастливы, а Сэм?
Tu vais ficar feliz, mas o Sam?
Знаете, я думаю, что... всю свою жизнь она очень хорошо чувствовала вас, что было у вас на душе, о чем вы думали, и что она может сделать, чтобы вы были счастливы.
Eu julgo que toda a vida ela esteve muito consciente de si e de como se sente e pensa, e como o pode fazer feliz.
Похоже, вы были счастливы вместе.
- Pareciam felizes juntos.
Вашему мужу нужны только вы. И он соврал, чтобы вы были счастливы.
O seu marido, que só a quer a si, mentiu para que você pudesse ser feliz.
Минуту назад вы были счастливы, что он мертв, а теперь не хотите говорить мне ничего?
- Porquê? Há um segundo atrás estava contente por ele estar morto. Agora não me quer dizer nada?
Я просто хочу, чтобы вы были счастливы.
Blair. Basta que a menina seja feliz.
Хорошо. Ник, когда Жанин была с тобой раньше, Вы были счастливы.
Muito bem, Nick, quando a Janine esteve consigo, há pouco, ficou feliz.
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
A relação entre o senhor e a Sra. de Winter era perfeitamente feliz?
Были ли вы и покойная миссис де Винтер совершенно счастливы?
A relação entre o senhor e a Sra. De Winter era perfeitamente feliz?
Мы лишь хотим, чтобы вы были довольны и счастливы.
Só desejamos que se sintam felizes e confortáveis.
Всем сказала, что вы пошли к своему дантисту. Клиенты были счастливы.
Posso sempre contar consigo em sarilhos.
Не могу передать, как мы с м-с Стинсма были счастливы узнать, что вы выздоравливаете.
Não sei dizer como a Sra. Steensma e eu ficámos felizes... por sabermos que está bem e a recuperar.
Вы были бы счастливы, если бы они остались?
Sentir-se-ia mais feliz se ficassem?
И никогда не видел, чтобы вы были так счастливы как счастливы, когда вы вместе.
Nunca vos vi tão felizes...
И, знаешь, сынок самое главное, чтобы вы с мамой были счастливы.
Sabes que o importante é que tu e a tua mãe sejam felizes.
Мне не нравилось, что вы были счастливы лишь тем, что у вас есть.
Eu não gostava de ver você se contentando com pouco.
Он и тогда бы вас тяготил, если бы вы были так же обездолены, как теперь вы счастливы.
Seria de esperar que as penas vos fossem pesadas como o são as venturas.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Вы были счастливы!
Tiveste bons momentos.
Мы здесь были счастливы. У верена, вы тоже будете. - Нам очень понравился дом.
Como disse, fomos muito felizes aqui e tenho certeza que também serão.
Уверен, что вы не были счастливы, когда узнали, что ваш бывший муж издает книгу.
Não ficou feliz pelo seu ex-marido ir publicar um livro, pois não?
Я хочу, чтобы вы обе были счастливы.
tento satisfazer as duas.
Вы не были счастливы с ней
Não eras feliz com ela.
Вы были искренне счастливы.
Sentiu-se realmente feliz.
Я хотела бы, чтобы вы оба были счастливы.
Só desejo que sejam felizes. É só isso que tenho a dizer.
Я считаю, что вы профи, и мы были бы счастливы вас взять.
Gostei muito de si e seria óptimo tê-lo aqui.
- Вы говорили, что были счастливы.
- Você disse que era feliz. - Quem é feliz?
И чтобы вы с Джимми были счастливы.
E que tu e o Jimmy tenham uma vida maravilhosa juntos.
Вы не представляете, как красива была Мишель. Как они были счастливы.
Não sabes como a Michelle era linda ou como eram felizes juntos.
Разве вы не были бы счастливы?
O senhor não seria feliz?
Мы были счастливы в Дхармавилле, пока вы не появились.
Éramos felizes na vila da Dharma. Até vocês aparecerem.
Уверен, что вы были бы счастливы. Видеть его в своей гостиной каждый день с 3-х до 4-х часов дня... в шоу на местном телеканале. а?
Aposto que o gostavam de ver na vossa sala de estar das 15h ás 16h.
вы были один 18
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были очень близки 20
вы были друзьями 38
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были очень близки 20
вы были друзьями 38
вы были так добры ко мне 18
вы были так добры 18
вы были правы 671
вы были пьяны 21
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были так добры 18
вы были правы 671
вы были пьяны 21
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23