Вы были один translate Portuguese
84 parallel translation
Чем вы докажете, что вы были один в Довилле?
E o que me prova que... E como posso ter a certeza que estava sozinho em Dauville.
Так вы были один из блестящих молодых офицеров...
Era um dos brilhantes novos oficiais.
Когда вы вошли в раздевалку, вы были один?
Quando foste ao vestiário, estavas sozinho?
Вы были один?
Estavas sozinho?
Значит, какое-то время вы были один до встречи с остальными членами SG-1?
Ficou algum tempo sozinho antes de se reunir à SG-1?
В момент ее смерти вы были один.
Na altura da sua morte, o senhor estava sozinho.
И вы были один все это время?
E estás sozinho há assim tanto tempo?
И вы были один?
- E estava sozinho?
Вы были один.
Era o único passageiro.
Расскажите нам, где вы были один? And it will make arresting you, that much easier.
Diga-nos que estava só e torne a sua prisão muito mais fácil.
Вы были один?
Estava sozinho, certo?
Меня информировали, разумеется это были не вы, что там есть один подрывной элемент, некто Дельгадо Фитцью.
Tens tudo o que precisas, pasta de dentes, tabaco? Oh, estão-te a ensinar uma profissão. Tudo faz parte do Programa de Reabilitação.
Вы были выбраны как один из предварительных кандидатов на участие в нашем следующем шоу "Семья Нильсенов" по вашему округу.
A sua família candidata-se a ser a próxima Família Nielsen.
Я вас видел, но вы были не один, и я не посмел вас побеспокоить.
Eu vi-o, mas não estava só, e não tive coragem de me aproximar de si.
- Это были вы или один из ваших братьев.
- Ou o senhor ou um dos seus irmãos.
Мне не нужно кого-то, чтобы спасти меня. Но вы были, один раз.
Eu não preciso que me salvem, mas tu precisaste uma vez.
Мисс, когда вы были арестованы за воровство в первый год школы вы имели право на один звонок.
Menina Toller quando foi presa por furto de mercadoria, no seu primeiro ano da secundária e lhe foi concedido um telefonema, telefonou ao Sr. Lombardo. Não foi?
Один, ну двое, были бы убиты, но вы бы спаслись!
Uma ou duas pessoas podiam ser alvejadas, mas davas logo conta deles.
Вы были бы более убедительны, если бы не принесли ещё один бокал.
Serias mais convincente se não tivesses trazido um cálice a mais.
- Вам предложили один ранее, а Вы были недовольны.
- Ofereci-lhe uma e foi arrogante.
Вы были испуганы и один.
Estavas assustado e sozinho.
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
Agora se você é apenas um cara na rede que não está fazendo isso por trabalho e você escreve um manifesto e ele se espalha pelo mundo e um ano depois o vice-presidente da Microsoft está falando sobre ele...
Значит, Вы были женаты один раз?
Só foste casado uma vez?
Согласно записям, все эти пациенты были взяты на работу в один день, и вы указаны как принимающий врач в каждом случае.
De acordo com os registros, todos estes pacientes, foram admitidos no mesmo dia e você é listado como o médico que assistiu a todos.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Quando o senhor, o Presidente, a filha dele e mais 100 pessoas incluindo eu, levámos com tiros de calibre.44 em Rosslyn os atiradores eram brancos, e atiraram porque um de nós não era.
Вы здесь были один?
Esteve aqui sozinho?
Вы были ограблены когда пилот выпрыгнул из самолета, оставив только один парашют.
Acordaste, depois de roubada, viste o piloto saltar do avião e só restava um pára-quedas.
Это правда, что вы всего один раз были у дантиста? Да.
É verdade que só foi uma vez ao dentista?
Вы ведь вдвоем уже были вместе, и я уверена, что в один прекрасный день ты придешь ко мне и скажешь :
Os dois estão ligados de algum modo, e sabe, um dia, chegarás até mim e dirás,
Поскольку, между нами, если бы я был один в той операционной, вы, вероятно, были бы уже мертвыми.
Porque, se eu estivesse sozinho consigo naquele B.O. provavelmente você agora estaria morto.
Поскольку, между нами, если бы я был один в той операционной, вы, вероятно, были бы уже мертвым.
Porque, se eu estivesse sozinho consigo naquele B.O. provavelmente você agora estaria morto.
Вы бы были испуганы досмерти один тут внизу.
Estarias assustado de morte aqui embaixo sozinho.
Так что если у вас есть пожелания или мысли о его будующем, мы бы были рады, если вы подойдете позже и возьмете один лепесток и положите в колыбельную.
Por isso se tiverem algum tipo de desejo ou opinião para o futuro dele, gostaríamos que viessem aqui mais tarde e tirassem uma destas pétalas e colocassem-na no berço.
Вы были на двух свадьбах в один вечер, да?
Vi-te a trocar de vestido. Foste a dois casamentos numa só noite, não foste?
Вы были выбраны чтобы сражаться как один. Против Феокла, тени смерти.
Foram escolhidos para lutar como um só... contra Theokoles, a Sombra da Morte!
Вчера в банке было убито три человека, мистер Бейли, один из них - ветеран, и вы были там.
Três pessoas foram mortas naquele banco ontem, Sr. Bailey, incluindo um veterano, e você estava lá.
Сделав всего один телефонный звонок, я смог узнать, что дачу показаний, во время которой вы должны были стенографировать, отменили, таким образом, я выяснил, что вы вернетесь домой пораньше, и, скорее всего, будете одна.
Com um telefonema eu consegui descobrir que o depoimento em que ia trabalhar esta tarde foi cancelado, e assim soube que viria cedo para casa e que, provavelmente, estaria sozinha.
Вы оба были в ее комитете психологии, так что мы опасаемся, что один из вас может стать следующим.
Ambos pertenciam ao Departamento de Psicologia, por isso, receamos que sejam os próximos.
Хорошо, раз ни один из вас не признается, я должен предположить, что вы оба были вовлечены, а значит вы оба будете исключены.
Se ninguém assumir, terei que presumir que ambos estão envolvidos, e ambos serão expulsos.
Еще один насильник убит в то время, пока вы были под стражей.
Outro violador morto enquanto você estava sob custódia.
Десять лет назад, у вас были одни из лучших показателей раскрываемости убийств в городе, а в прошлом году вы раскрыли только один из десяти случаев...
Há dez anos atrás, tinhas um dos maiores índices de resolução de homicídios da cidade e no ano passado, fechaste só 1 de 10 casos.
Вы посетили пекарню, недели вы были в очереди за ломтем хлеба, вы на пути домой как в черно-белом кино, в вашем Хамбере ( историческая британская автомобильная марка ) и вас обгоняет один из таких.
Depois de ir a padaria, estar na fila uma semana por um pão de forma, no caminho para casa em preto e branco, de chapéu, e ser ultrapassado por um destes
И Вы были не один?
- E estava sozinho?
Позвольте, я задам один последний вопрос. Вы должны были знать, что схема Союза обречена на провал.
Se me permite colocar uma última questão, tinha de saber que este esquema da União estava destinado a falhar.
где вы были между 5 и 6 часами утра? когда останки были найдены в музее один в кровати, спал.
Onde é que esteve entre as 5h e 6h, quando aqueles restos mortais foram encontrados no museu?
И, когда один из вас, молодых, становится следующим Эндрю Карнеги, следующим Бэйб Рут... может быть, среди нас даже есть Уоррен Хардинг... вы будете вспоминать, что ценности, принесшие вам успех были заложены еще тогда, когда вы были американскими бойскаутами.
E quando um de vocês se tornar o próximo Andrew Carnegie, o próximo Babe Ruth, ou quem sabe talvez haja um Warren Harding entre nós, então vão-se lembrar que as qualidades para o sucesso vos foram instigadas pelos Escoteiros da América.
Как вы знаете, мы были в театре. Пока один из актёров вдруг не умер.
Como sabe, fomos ao teatro, até que um dos atores morreu.
Ха, вы на самом деле думали, что были только один?
Pensou mesmo que fosse o único?
И лучшее алиби, которое вы смогли предоставить, что вы были в кино... один.
E o melhor álibi que consegue oferecer é que foi ao cinema, sozinho.
У нее были доказательства того, что вы один из тех, кто убил Ледо Райта.
- Ela descobriu, não foi? Ela tinha provas que matou o Ledo Wright.
Если вы и не были до этого врагом номер один, то сейчас очень даже близко к нему.
Se não era o inimigo público, está bem perto de ser.
вы были заняты 23
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были друзьями 38
вы были 140
вы были в 16
вы были женаты 39
вы были здесь 53
вы были очень добры 33
вы были там 154
вы были счастливы 16
вы были очень близки 20
вы были друзьями 38
вы были так добры ко мне 18
вы были так добры 18
вы были правы 671
вы были пьяны 21
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были так добры 18
вы были правы 671
вы были пьяны 21
вы были замужем 17
вы были великолепны 63
вы были близки 132
вы были вместе 29
вы были одни 16
вы были знакомы 23
вы были уверены 16
вы были когда 23
вы были любовниками 20
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
вы были когда 23
вы были любовниками 20
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
один день 184
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
одиночество 176
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одиноко 94
одинок 71
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
одинокой 38
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36