English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы говорите

Вы говорите translate Portuguese

7,571 parallel translation
О каких людях вы говорите?
De que tipos está a falar?
Вы говорите с девочкой, которая мечтает о джазовой карьере.
Está a falar com a rapariga que quer uma carreira no jazz.
Я бы не сказала "сомнительный", но... если вы говорите о возможном влиянии...
Eu não diria "questionável", mas... se estiver a falar de influência em potencial...
Говори. Слушайте, я прекрасно понимаю все, о чем вы говорите.
Percebo o que estão a passar.
Я- - как вы говорите, э- - "кинула" Бэрри.
"dei com os pés" no Barry.
О чем вы говорите?
- De que estás a falar?
Вы говорите, что Эрик Чамберс не стрелок?
Estás a dizer-me que o Eric Chambers não é o nosso atirador?
О чем вы говорите, Фрэнк убил Кэролин Декер?
Então, estás a dizer... que o Frank matou a Carolyn Decker?
Вы говорите, что есть разница между тем, чем мы стали и тем, из чего мы сделаны.
Está a dizer que aquilo de que somos feitos... É diferente daquilo que fazemos.
Не понимаю о чем вы говорите.
- Não sei do que está a falar.
Так, что вы говорите, Полковник?
O que diz, coronel?
Это, в связи со скачками напряжения которые, как вы говорите, засекла Мисс Лайон, подразумевает классический призыв существа из другого измерения... возможно, Лавкрафтовского.
Isso mais o pico de energia que disse que a Srta. Lyon rastreou, implica uma clássica invocação de criatura de outra dimensão. Possivelmente Lovecraftiana.
И вы говорите, что он был с вами здесь, в закусочной, всю ночь?
Disse que ele ficou aqui consigo a noite toda?
О чем вы говорите... мой друг мертв, а я ничего не могу поделать?
O que está a dizer... que o meu amigo está morto e eu não posso fazer nada?
Что... о чем вы говорите?
- Do que está a falar?
Вы говорите это каждой девушке.
Diz isso a todas as miúdas.
Так Вы говорите, что знали её?
Está a dizer que a conhecia?
Если вы говорите, что не причиняли вреда Марии, Я склонен поверить вам.
Se diz que não magoou a Maria, estou inclinado a acreditar em si.
О чём вы говорите?
Do que está a falar? Tu.
Вы говорите это каждый месяц.
- Dizes isso todos os meses..
О чём это вы говорите?
O que estás para aí a dizer?
Я не понимаю о чем вы говорите, сэр?
Não sei do que está a falar, senhor.
Вы говорите, что отведёте нас к останкам других жертв, но вместо этого заманите нас в засаду, устроенную, чтобы помочь вам сбежать.
Diz que vai ajudar a encontrar os restos dessas vítimas, mas em vez disso, leva-nos para uma emboscada projectada para ajudá-lo a fugir.
Понятия не имею, о чем вы говорите.
- Não sei do que está a falar.
Я не знаю, о чем вы говорите...
Não sei do que está a falar.
Я не знаю, о чем вы говорите.
Não sei do que está a falar.
Вы говорите, что беглец из списка самых разыскиваемых ФБР, на самом деле - информатор?
Um fugitivo da lista dos mais procurados do FBI é na verdade um informador do FBI?
И вы говорите, что бывшая глава Коллегии по уголовным делам Управления юстиции была кротом?
Está a sugerir que a ex-diretora da divisão criminal do departamento de justiça era uma informadora?
О чем вы говорите?
Do que está a falar?
Вы... вы говорите о тех из нас, у кого не нашли следов инопланетного заражения.
Então estás a falar daqueles de nós que... Não mostram nenhum sinal da infecção extraterrestre.
О чем вы говорите?
Sobre o que estão a falar?
Но он признался, что вломился в офис Ричи и что похитил у нас манекен, потому что вы ему за это заплатили. Я действительно не понимаю, о чем вы говорите.
Mas ele admitiu invadir o escritório do Richie e roubar-nos o boneco de testes, porque lhe pagou para o fazer.
Вы говорите об игровом долге?
É uma dívida de jogo?
Вы говорите, что он пренебрег религиозным законом?
Alega que ele desobedeceu à lei religiosa?
Вы говорите про принуждение.
Está a falar sobre coerção.
Вы говорите на ее языке.
Falam a língua dela.
Надеюсь, вы говорите правду.
Bom, espero que esteja a dizer a verdade.
Так вы там говорите на английском.
Falas inglês lá?
О чем вы говорите, Смиттерс?
De que estás a falar, Smithers?
Говорите, когда вы очень огорчены. Вот и все.
Dá para perceber quando está chateado, aí está.
Что Вы не говорите нам, мистер Дженкинс?
O que não está a contar-nos, Sr. Jenkins?
Вы мне это говорите, детектив Беккет?
É isso que me está a dizer, detective Beckett?
Откуда, говорите, вы прилетели, парни?
De onde disseram que vieram?
Я не понимаю, о чем вы говорите.
- Não sei do que está a falar.
Я не... а вы об этой говорите?
Eu não... Refere-se àquela?
После твоего возвращения вы с Харви словно говорите на секретном языке, которого я не понимаю.
Desde que voltaste, é como se tu e o Harvey falassem uma língua secreta que não faço parte. Rachel, vá lá.
Так, вы оба. Не двигайтесь, не говорите, не думайте.
Não se mexam, não falem, não pensem.
Что вы говорите?
- O que estão a dizer?
В любом случае, мистер Резник, говорите открыто. Так вы избежите сопутвующих обвинений.
Sim, fique a vontade, Sr. Resnick, fale abertamente pode conseguir evitar uma acusação de obstrução.
Постойте-ка. Вы, ребята, говорите о полицейской благотворительной кампании?
Vocês estão a falar da angariação de fundos da Polícia?
Не говорите, что вы нашли его.
- Com asas douradas? - Não me digam que o encontraram.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]