Вы очнулись translate Portuguese
65 parallel translation
А, вы очнулись.
Ah, está acordado.
Так-так, наконец-то вы очнулись.
Bem, bem, finalmente acordou.
- После вспышки,... вы очнулись здесь, и потом, по сути, заново переживали моменты, предшествующие миссии.
- Depois do clarão, voltou para aqui, e passou a reviver os momentos de preparação da missão.
- Сэм! - Какое счастье, Вы очнулись!
Louvado seja, acordou!
Вы очнулись, сэр?
Está acordado?
Вы очнулись?
Acordou.
Дает вам почти полный иммунитет к оглушающему оружию Рейфов, поэтому когда вы дематериализовались из Стрелы, вы очнулись, вместо того, чтобы, мм... Вместо того, чтобы быть мертвым.
Fez-te quase imune ao raio atordoante, assim... quando se desmaterializou no Dardo Wrait, estava acordado quando se supunha estaria... se supunha estaria morto!
Дружище, мне нужно, чтоб вы очнулись.
Preciso que acordes.
Но вы очнулись. и теперь всё будет хорошо.
Mas agora está a acordar e tudo correrá bem.
Рад, что вы очнулись.
Ainda bem que está acordado.
Я так рада, что вы очнулись.
Estou tão contente por estarem acordados.
Вы очнулись.
Está acordada.
Я скажу, что вы очнулись. Нет!
- Vou dizer-lhes que acordou.
- Хорошо, что вы очнулись.
- Boa. Estás acordado.
Вы очнулись.
Está acordado.
Самое трудное было рассчитать время потому, что если бы вы очнулись слишком рано, то мозг мог пострадать, поэтому пришлось бы держать вас в отключке, пока сканер не показал бы нормальную активность мозга.
Isso mesmo. Então, o momento certo é que era o problema, pois se saíssem cedo demais, haveria danos nas vossas mentes. Então estávamos a enviá-los de volta, até que os exames mostraram actividade cerebral normal.
Доктор Маллард, вы очнулись.
Dr. Mallard, acordou.
О боже, вы очнулись!
Meu Deus, estás acordado!
Итак, когда вы очнулись на полу, были ли какие-нибудь признаки борьбы?
Quando você acordou no chão, havia sinais de luta?
Вы очнулись.
Você está acordada.
Дайте угадаю : вы очнулись здесь, не помните, откуда вы, кто вы, и где вы находитесь?
Deixem-me adivinhar... acordaram aqui e não se lembram de onde estavam e não sabem onde estão.
Вы очнулись.
Está acordada?
Я не хочу чтобы Вы очнулись и увидели тотем собственного творения.
Não quero que acordes e vejas um totem criado por ti.
Оскар, я доктор Карев. Рад, что вы очнулись.
Óscar, sou o Dr. Karev.
Отлично, вы очнулись.
Óptimo, estás acordado.
Вы очнулись!
Está acordado.
Господи, насколько было бы проще, если бы вы очнулись!
Meu Deus, isto seria tão mais fácil se vocês se livrassem disso.
Отлично, вы очнулись.
Que bom, está acordado.
Вы очнулись.
Acordou.
Отлично, вы очнулись.
Ainda bem que acordaram!
Потом вы очнулись.
O Danny pôs-se de pé.
Рад, что вы очнулись, Лоретта.
Fico contente por vê-la acordada, Loretta.
Вы очнулись.
Est � acordado.
И вы не знали. Вы не знали, что произошло, пока не очнулись у меня дома.
E não sabia o que aconteceu até que deu por si comigo.
Вы бы очнулись.
- Acordará.
ѕослушайте, шериф, € очень сожалею,... что вы так поздно очнулись, но уже всЄ.
Lamento tê-lo despertado da sua modorra, mas acabou.
Вы ничего не помните до того, как очнулись на нашем пляже?
Não se lembra de nada, antes de acordar na nossa praia?
Наша ошибка в том, что мы сбежали и спрятались, когда Вы.... очнулись так быстро от нашего оружия и вернулись к своим друзьям.
O nosso erro foi fugir quando acordou tao depressa da arma de atordoamento e veio buscar os seus amigos.
Вы уже очнулись, Джэфф? В следующий раз придется взять транквилизаторы посильнее.
Para a próxima preciso dum calmante mais forte.
Очнулись вы уже в больнице. И больше ничего.
Você foi atacado, caiu à água, e acordou no hospital... e o resto continua em branco.
Вы очнулись в лесу?
Estava na floresta?
- О. вы уже очнулись. - Привет.
- Já acordou.
Вы очнулись?
Está acordado?
А вы что-нибудь вообще ели или пили между тем, как очнулись после нападения и как пришли заявить в участок?
E consumiu alguma coisa, seja bebida ou comida, entre a hora que acordou do ataque e a hora que veio à esquadra para fazer a denuncia?
Вы говорили, что очнулись в церкви. Это верно. Но не помню, где именно.
Estávamos na Primavera Europeia de 1913.
Вы очнулись.
Acordaste.
Что последнее вы помните, перед тем, как очнулись в больнице?
Qual é a última coisa de que se lembra antes de acordar no hospital?
Первое, что вы помните, когда очнулись?
Qual é a primeira coisa que se lembra quando acordou?
Потом ваше состояние улучшилось, но вы не очнулись, и вас перевели сюда. Маркум Пальмс, лечебное учреждение для хронических больных.
Quando estabilizou e não acordou, foi trazido para aqui, Markum Palms, somos uma unidade de cuidados a longo prazo.
- Рад, что вы очнулись.
Que bom que acordou.
Что вы делали потом, до момента, когда очнулись на кухне внизу?
O que fez entre essa altura e quando diz que acordou na cozinha.