Вы этого хотите translate Portuguese
628 parallel translation
Мы можем принять Сьюзан уже завтра, если вы этого хотите.
Temos um lugar de avaliação, disponível a partir de amanhã, para a Susan, se quiser ficar com ele.
Вы выходите замуж. Ведь вы этого хотите.
Vais casar, é o que tu querias.
- Почему вы этого хотите?
- Por que queres ir?
Но Вы можете взять ее с собой, если Вы этого хотите.
Leve-a consigo, se quiser.
Я просто не могу любить вас так, как вы этого хотите.
Não posso amar-te como queres que te ame.
Но я не думаю, что вы этого хотите.
Mas não creio que seja isso que vocês querem.
Хорошо. Раз вы этого хотите.
Se assim queres.
- Если вы этого хотите.
- Se quiser...
Вы этого хотите?
Queres ir lá tu?
Я больше никогда её не увижу, если вы этого хотите.
Não voltarei a vê-la se é o que quer.
Вы этого хотите и от меня? Чтоб я состарился так же, как и вы?
É o que querem para mim, ficar velho como vocês?
- Если вы этого хотите. - Именно этого.
- Se assim o desejais...
Если вы этого хотите, вы это получите.
Se é isso que queres, é isso que vais ter.
Вы этого хотите?
É isso que quer?
Мы охотно увезём подальше отсюда всех вас если вы этого хотите.
Vamos levá-los a todos daqui.
Если вы этого хотите.
Se é isso que desejam.
И вы тоже этого хотите?
E vós também desejais...?
Вы хотите, чтобы я избавил вас от этого Гайгера. Верно?
Bom o que pretende é que o livre deste Geiger?
Вы ведь этого хотите?
Não é o que quer?
Ладно, я уйду, если вы правда этого хотите.
Está bem. Se quer mesmo que eu vá.
Вы этого серьезно хотите, лейтенант?
Você está seguro disto Tenente? |
Нет, вы этого не хотите. Это испортит вам аппетит.
Não coma isso, vai estragar o seu apetite.
Вы этого хотите.
E daí?
Вы не хотите себя унижать, потому что вам этого не нужно!
Não te vais rebaixar porque não tens necessidade!
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
O local que vos preparámos contém elementos suficientes para cada um construir armas letais e destruir o outro, o que parece ser a vossa intenção.
Если вы хотите этого.
Vai depender do que quiser.
- Но вы этого и хотите, не так ли?
- Mas é o que quer, não é?
Этого вы хотите?
É o que queres fazer?
Вы тоже этого хотите.
Também o queres.
- Вы ведь не хотите этого, дорогуша?
- Não gostaria disso, pois não?
Так этого вы хотите от меня когда уйдете?
É o que quer que eu faça quando você se for?
Вашему браку конец, хотите вы этого или нет.
O seu casamento acabou, quer queira quer não.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Но, как видно, вы во что бы то ни стало хотите этого.
Mas suponho que tem de ser assim.
- Да. Hо никто из них не хочет зачитать перед Комитетом мой некролог так, как этого хотите Вы.
Mas nenhum deles quer ler meu obituário na frente do Comitê tanto quanto tu.
- Потому что, вы хотите этого.
- Porque assim o deseja.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
SECRETO - APENAS PARA OS OLHOS DO DESTINATÁRIO. LIVRO DE GUERRA Vol. 1
Вы ведь не хотите этого?
- Não gostaríeis disso, pois não?
когда вы приходите из школы, сначала вы делаете домашнее задание. После этого можете заниматься чем хотите :
Quando vocês voltarem da escola, primeiro façam os vossos deveres, depois guardem os vossos livros... na vossa mochila e depois podem fazer o que quiserem.
ј теперь, хотите ли вы этого, готовы ли вы к этому,
Agora, quer fazer isso? Está pronto pra isso?
Я не говорила этого. Вы не хотите проявить ко мне хоть каплю доброты.
- Preferis ser injusta... a mostrar-me um pouco da vossa bondade?
- Вы ведь этого хотите?
- Gostaria disso, gostaria? Burke, neste tribunal... dirija os seus argumentos a mim, não ao advogado cantrário. - Mr.
- И вы не хотите этого.
- E nã o queremos isso.
Так как вы не хотите мне ничего рассказывать, я не смогу внести свой вклад в обсуждение этого вашего дела.
Uma vez que não me informa dos progressos no seu caso, não posso contribuir de forma inteligente para a sua resolução.
Если вы хотите, чтобы выйти, выходи. Если вы этого не сделаете, идти дальше.
Ou vens para aqui ou vais-te embora.
- И вы не хотите от этого отказываться?
Ou seja, nada mais sobre o assunto.
Вы хотите выбраться из этого живыми?
Querem sair disto vivas?
Что вы делаете в конце свидания когда точно знаете что не хотите больше видеть этого человека до конца жизни?
Que fazem depois de um encontro, quando sabem que nunca mais querem ver a pessoa na vida?
-... a вы жадно и бессердечно хотите извлечь из этого выгоду?
- E o senhor, gananciosa e insensivelmente, quer aproveitar-se da situação?
- Вы все еще этого хотите?
- Ainda está interessada?
- Если вы здесь для этого, если вы хотите сражаться, тогда мы напрасно тратим время.
- Se foi para isso que veio, se prefere lutar a dialogar, estamos a desperdiçar o nosso tempo.
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
хотите увидеть 29
хотите узнать 76
хотите взглянуть 56
хотите чаю 74
хотите воды 55
хотите пить 28
хотите попробовать 106
хотите присесть 32
хотите вы этого или нет 24
хотите пойти 24
хотите узнать 76
хотите взглянуть 56
хотите чаю 74
хотите воды 55
хотите пить 28
хотите попробовать 106
хотите присесть 32
хотите вы этого или нет 24
хотите пойти 24