Вы этого хотели translate Portuguese
165 parallel translation
Вы этого хотели?
Era isto o que queria?
"Вы этого хотели?"
- { Era isto que queriam?
Вы этого хотели, Фибус?
Era isto que querias Phebus?
И Вы этого хотели?
Era isso que queria?
Но вы же не хотели этого. Я знаю, что вы не хотели.
Mas não foi de propósito.
Вы сами этого хотели.
A responsabilidade é sua.
Если Вы хотели ударить этого парня, почему Вы не сделали это на улице? Я зарабатываю здесь.
Se tinha de bater naquele tipo, porque não o levou lá para fora?
Вы же сами этого хотели. Все этого хотели.
Foi o que você sempre quis...
Вы все этого хотели. Ладно, я отвезу вас на аэродром.
É melhor que eu veja se ainda está alguém na estação terminal.
Вы же этого хотели, как только меня увидели.
Isto foi o que quis desde que me viu.
Ведь вы этого всегда хотели? Да!
Não é o que sempre desejaram?
Вы хотели этого.
Vocês pediram.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Viemos cá porque... nos disseram... que abandonou a Comissão... por já não querer fazer parte dela.
Также, как Вы хотели Энтерпрайз, я хочу этого.
Quero isto tanto como o Jim queria a Enterprise.
Если вы не призваны, ничего всё равно не получится, как бы вы ни хотели этого, а если призваны, вам никуда не деться, хотите или нет.
Se não tivermos vocação, por muita vontade que tenhamos, é inútil. E, se tivermos vocação, não podemos fugir dela, mesmo que a odiemos.
Вы никогда не пытались вылечиться, потому что не хотели этого.
Você nunca tentou se curar, porque não queria.
- Вы на поверхности, как мы этого и хотели.
Agora está na superfície, onde o queríamos.
Сэнфорд Бэббит. Вы бы хотели стать сыном этого парня хотя бы на пять минут?
Gostava de ser filho do Sanford Babbitt?
- Вы оба этого хотели, перестань себя корить.
Ficaste excitada e avançaste. Pára de culpar por isso.
Потому что вы всегда этого хотели.
Porque isto é o que... tu sempre quiseste.
Постойте, вы ведь этого хотели?
Estamos livres? Todas as queixas foram retiradas.
Сэм никогда реально не налегал на "не спрашивай, не говори", потому что Вы не хотели этого, и каждый человек, сидящий напротив него в комнате, знал это.
O Sam não pode abusar do "não perguntar, não dizer" e todos o sabem.
Разве Вы не этого хотели?
Não era isso que queria?
- Я-то знаю, как вы долго этого хотели.
Obrigado.
И они не хотели создавать инструменты, вы знаете, блокировки и ключи для администраторов, контролирующих их, в итоге они просто не делали этого.
E eles não quiseram construir ferramentas... trancas e chaves para os administradores controlarem eles. Então, eles simplesmente não fizeram aquilo.
- А вы бы этого хотели?
- Gostava? Sim.
Вы когда-нибудь хотели чего-то так сильно, что готовы были на все ради этого?
- Estou a ver. Já teve alguma altura que quisesse tanto algo que faria fosse o que fosse para a adquirir?
Не этого ли вы хотели?
Não era exactamente o que queria?
Разве вы не этого хотели?
Se é tudo o que precisavam?
- Нет, если Вы этого не хотели.
Só se for essa a vossa vontade.
Вы хотели прибраться, тогда без этого не обойтись.
Vocês queriam limpar, mas em profundidade, não era?
Но вместо этого я слышу какие-то банальные... оправдания, типа, "мы хотели как лучше"... которые лишь шестилетнюю девочку... могут заставить поверить в то, что вы делаете свою работу.
Em vez disso, tenho uma balela qualquer do "quem me dera que fosse melhor", que talvez pretenda convencer uma miúda de 6 anos que está a fazer o seu trabalho.
Разве не этого вы хотели?
Quer dizer, não era isso que queria?
Тогда это пропадет даром. Вы действительно думаете, что Предки хотели бы этого?
Pensam que os ancestrais iam querer isso?
Вы же этого хотели.
Querias?
Вы хотели убить меня ради этого спившегося болвана?
Querem matar-me por aquele bêbedo e estúpido?
Потому что, мам, не смотря на то, что вы все этого хотели, я не смирился со своим недостатком.
Porque, escuta, mãe, mesmo que sempre o tenhas querido, nunca aceitei a minha própria deficiência.
Вы этого хотели?
É isso que pediu?
Вы не этого хотели?
Já está decidido.
Смотрите, мы под открытым небом, как вы всегда этого хотели.
Olha, é ao ar livre como sempre quiseram.
- Вы бы этого хотели, я полагаю.
Que acho que era o que tu querias, não era Jake?
Я знаю, этого вы очень хотели поймать.
- Sei que querias muito este.
И вы хотели ударить этого человека, чем? Чем вы хотели его ударить?
Bem, tentou ajudá-la e agrediu o homem com o quê?
Вы этого не хотели?
Sim, mas não queria isso?
Это отлично, но вы, ребята, не хотели бы выбраться из этого и попробовать рекламировать себя?
Isto está bom, mas já pensaram em publicitar os vossos serviços, noutros sítios?
Вы этого хотели от няни Оигрэм?
- Era o que queria da ama? Perdão?
Вы не хотели бы из этого выплутаться...
E que tal safares-te dela?
Разве вы не этого хотели?
Não foi o que disse?
Вы этого не хотели?
Não queria que fosse?
Точно, вы как раз этого и хотели.
É lógico que era isso que queria.
Что ж, спорим, вы хотели этого, да?
- Aposto que queria, certo?
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы этого не сделали 18
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
вы этого не знали 23
хотели бы 20
хотели 108
хотели меня видеть 47
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50