English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Выходит

Выходит translate Portuguese

4,735 parallel translation
Ты в старшей школе. Все выходит из под контроля..
Ainda estás no secundário, está tudo fora de controlo...
Ну, мистер Маркс выходит послезавтра.
- Bem, o Sr. Marks tem a sua audiência depois de amanhã.
Никто не выходит из лабиринта.
Ninguém escapa ao labirinto.
У меня только одна вещь, не выходит из головы.
- Só posso pensar numa coisa.
Оливер, народ выходит из-под контроля.
Atrás da linha. Oliver, o tumulto está fora de controlo.
Альфа-Дельта один выходит к вам немедленно.
Alfa-Delta-1 está a sair agora.
- Он часто выходит из себя из-за пустяков.
- Credo. - Ele irrita-se bastante com as coisas.
Выходит, Нэш мог помочь организовать автобусную аварию.
Significa que o Nash pode ter arquitectado o acidente.
Берём 2-литровый чугунный котёл... добавляем человеческую кровь, чайную ложку красного фосфора, приправляем человеческим волосом, подогреваем, пока не появится мрачный дым, и выходит...
Usando um caldeirão de 2 / 4 de ferro fundido, adicionas sangue humano, uma colher de chá de fósforo vermelho, depois, o cabelo humano. E deixas ferver, até que haja um fumo sombrio, e então terás...
О, так что выходит, что больше всех в зоопарке Генри понравились голуби.
Então, aparentemente, os animais do zoo preferidos do Henry foram os pombos.
И судя по состоянию органа, выходит, что она все еще была жива, когда его вырезали.
E, a julgar pela reacção vital do órgão, parece que... Ela ainda estava viva quando foi removido.
У нее это не очень хорошо выходит.
Não tem muito jeito para isso.
Выходит, Багоза отправил Стегнера сюда, чтобы кое-что сделать, и тот привозит свои инструменты.
Então, os Bagosa mandam o Stegner aqui para um trabalho, com as suas ferramentas.
- Выходит, вы хотите сказать, что всё, чего я добилась, было впустую?
Então, basicamente, estás a dizer que tudo o que realizei foi inútil.
Если ты волнуешься о побочном ущербе, тебе надо говорить об этом не со мной. Потому что когда твоя бывшая жена, выходит из себя она найдет способ забрать тебя с собой.
- Se os danos colaterais te preocupam, estás a falar com o lado errado, porque quando a tua ex-mulher for derrotada, ela encontrará forma de te arrastar com ela.
Выходит, ты не знаешь откуда они могли там оказаться?
Então, não sabes de onde possam ter vindo?
У меня тут ничего не выходит.
Não estou a chegar a lugar algum.
Выходит, он все-таки пришел.
Parece que ele afinal apareceu.
Да, выходит что так.
Sim. Sim, penso que sim.
Прости, с Еленой ничего не выходит.
Desculpa, deparei-me num obstáculo com a Elena.
Я пытаюсь заставить ее понять, когда она впервые полюбила Дэймона, но у нее это никак не выходит.
Estou a tentar fazê-la perceber quando se apaixonou pelo Damon, mas parece não chegar lá.
Время выходит, босс.
Estamos a correr contra o tempo, chefe.
Так как он знал, что Ной почти никогда не выходит из квартиры, он мог бесконечно проворачивать свою аферу, потому что эти двое никогда бы не встретились.
- Exacto. Como sabia que o Noah nunca saía de casa, pôde manter o golpe, porque nunca se encontrariam.
Выходит, Томас - не единственный, кого обманул клиент.
Parece que este cliente não enganou apenas o Tomas.
Слушай, если ты пытаешься быть моим наставником, то сейчас у тебя хреново выходит.
Se tentas ser uma mentora, estás péssima. Não.
Ничего не выходит.
Não cheguei a lugar nenhum.
Отметка указывает на 8 : 27 утра, и мистер Полмар выходит из вашей квартиры.
A hora mostra 08h27, e o Sr. Polmar está a sair do seu apartamento.
Выходит, что вы ничего не можете сделать?
Não há nada que se possa fazer?
- И австралийский сайт выходит в онлайн.
E a australiana liga-se.
Покажите мне момент, где он выходит из машины.
- Mostre ele a sair do carro.
Выходит, он и до тебя добрался.
- Então, ele abordou-te.
Эта штука между нами выходит из-под контроля.
! Esta coisa entre nós está a ficar fora de controlo.
Выходит, романа не было?
Portanto, não havia nenhum caso?
- Мне она тоже угрожала, а теперь угрожает Заофу, и, выходит, она запугивала города всё это время.
Ela também me ameaçou, e a Zaofu. E esteve a ameaçar vilas este tempo todo.
Ну, выходит кто-то его на компьютер установил.
Então, alguém o instalou.
Он не выходит на связь.
Perdemos o contacto.
Это единственный человек, который выходит почти сразу после создания счета.
Esta é a única pessoa a sair nos minutos depois que a conta foi aberta.
- А откуда выходит энерголуч?
E donde é que sai o raio espiritual?
— Выходит, ты знал дорогу.
- Tu já sabias.
Перемотай туда, где он выходит.
Avança até onde ele sai.
Ой, ситуация выходит из под контоля
Os carris estão a sair nesta coisa.
Что за извращенец выходит в таком виде?
- Que tipo de pervertido sai assim?
Выходит, всё что покупал Колин Кэвендиш было куплено со скидкой для работников.
Tudo aquilo que o Colin Cavendish comprava era com desconto de empregado.
Она выходит замуж не за принца, она выходит замуж за шарлатана.
Ele não ia casar com um príncipe, ia casar com um charlatão.
Не выходит.
Ainda tem muito peso sobre ela.
Позади есть пожарная лестница, но она не выходит на крышу.
Há uma saída de incêndio nas traseiras, mas não vai até ao telhado.
Выходит, это ваших рук дело?
Tu também?
Но ничего не выходит.
Mas não está a funcionar.
Услышала, кто-то идёт и не выходит на свет...
- Ouvi alguém a entrar, e não ligaste as luzes...
Потому, собственно, так и выходит.
Foi por isso que apareceu.
Время выходит!
Vamos!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]