English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Говорили о том

Говорили о том translate Portuguese

335 parallel translation
И так, мы говорили о том чтобы нанять стрелка.
Bom, estávamos a falar em contratar um pistoleiro.
Даже учителя Натана говорили о том, каких он достигнет высот.
Até os mestres de Nathan especulavam sobre o que ele seria um dia.
Мы никогда не говорили о том, что случилось По крайней мере не друг с другом.
Nunca falámos do que se passou. Pelo menos uns com os outros.
Он также упомянул, что Вы говорили о том, что видели что-то в луче транспортера.
Sempre estou nervoso.
Я получила повышение. Мы говорили о том, чтобы съехаться.
Tinha sido promovida, estávamos a pensar viver juntos!
Тем временем, в школе все только и говорили о том, как Тай победила смерть.
Entretanto, na escola, toda a gente andava a falar... do encontro com a morte da Tai, no shopping.
Мы говорили о том, что какой-то придурок выбрасывает отходы на мою сторону острова.
Na verdade, Dirk, estamos a falar da possibilidade de algum idiota estar a deitar lixo tóxico para o oceano.
Мьi говорили о том, что нужно сделать в саду.
Falámos de tratar do jardim.
Знаете, мы говорили о том, чтобы только жить вместе но мы хотим детей прямо сейчас.
Falámos de viver apenas juntos, mas queremos ter já filhos.
Мы как раз говорили о том, что происходит.
Já discutimos o que se tem andado a passar.
Мы только что говорили о том, стоит ли мне ехать на свадьбу Росса.
Estávamos a falar de eu não ir ao casamento do Ross.
Дело в том, что накануне его отъезда мы... мы говорили о том, чтобы уехать вместе... куда-нибудь на север.
A questão é que... na noite anterior à sua partida falámos em partirmos ambos. Algures para o norte.
И перед твоим приходом мы говорили о том, что ты могла бы меня заменить.
E estávamos comentando que você podia ocupar o meu lugar.
Мы как раз говорили о том, каким вы пользуетесь успехом.
Estávamos a conversar sobre o êxito imediato que foi o estabelecimento.
- Пещеры. Мы говорили о том, как предыдущие поколения выжили.
Falámos de como gerações anteriores sobreviveram.
Мы говорили о том, насколько это веселее, чем всё остальное.
Costumávamos falar sobre ser mais divertido que qualquer outra coisa.
Помнишь мы говорили о том, что мы не такие как все и должны держаться вместе?
Lembras-te de falarmos que não somos como os outros e que precisamos ficar juntos?
Они говорили о том, из-за чего я боюсь заводить детей. И это правда.
Tudo o que eles disseram justifica o meu receio de ser pai, e é verdade.
Мы тут, кстати, говорили о том, что тебе надо получить стипендию.
Hei. Estamos apenas a falar sobre tu conseguires uma bolsa de 4 anos...
Мы говорили о том, что что я оставляю связи с общественностью на Уилла, чтобы сфокусироваться на широкой картине.
Falámos de eu desistir das comunicações, deixar isso para o Will e dedicar-me às coisas importantes.
Hу, внaчaле члены комиccии по очeрeди говорили о том, что мы тaм дeлaли.
Bem, para começar os membros do comité falaram à vez... do porquê de estarmos lá.
Кстати, мы с Мэттом как раз говорили о том, что он наконец ко мне переберётся.
Na verdade eu e o Matt estávamos a falar sobre ele juntar-se a mim na cidade ventosa.
Мы говорили о том, почему женщинам нравится... то, что он с ними делает.
E nós falamos sobre por que as mulheres desfrutam... o que ele faz a elas.
Мы говорили о том, что форма лейтенанта вам очень к лицу.
Comentámos que a farda de tenente lhe assenta como uma luva.
Там еще говорили о том, как обнаружили совершенно новую планету.
E disseram que encontraram um novo planeta.
Мы только что говорили о том, какая приятная была церемония, старый Милт... он оставил огромную семью после себя.
Estávamos a dizer que bela cerimónia isto foi, o velho Milt, deixou uma óptima família para trás.
А мы как раз... - Говорили о том, как прекрасно сегодня пел хор.
Estávamos a comentar como o coro cantou bem, hoje.
Даже говорили о том, чтобы продать дом и переехать.
A certa altura, falámos em vender a casa e mudar-nos.
Мы говорили о том, как он чувствует.
Estivemos a conversar sobre os nossos sentimentos.
- Да, мы тут как раз говорили о том, какие вы, ребята, крутые перцы.
Ainda agora estávamos a dizer como eram uns fixes.
сегодня за ужином я поняла, что вы говорили о добре и зле. О том, что они есть в каждом из нас.
Ao jantar, percebi o que disseste do bem e do mal dentro das pessoas e como isso se aplica a todos nós.
Помните, вы говорили про Кейо? О том, что нельзя молчать.
Lembra-se do que disse sobre... o Kayo Dugan e ficarmos calados quando sabemos a verdade?
Совсем недавно мы говорили с Бонни о том, как мы остепенимся.
Mesmo na outra noite a Bonnie e eu conversávamos... e falávamos em assentar e ter uma casa.
Они говорили о своих никчемных детях о том, как они бьют их мётлами и ремнями.
Falavam dos filhos marginais... e de como lhes batem com paus de vassoura e cintos.
¬ се говорили мне о том какой шикарный свадебный вечер.
Todos me felicitavam pela bela festa!
Ты еще раз подумал о том, о чем мы говорили?
Já pensaste melhor sobre o que conversámos?
Итак, вы говорили что-то о том, чтобы уйти отсюда?
Falava em sair daqui?
Прошлой ночью мы говорили о том, зачем приехали сюда.
Ontem à noite alguns de nós estávamos a falar, sobre o porquê de eu ter vindo para aqui.
Погоди минуту, ты никому не скажешь о том... что мы тебе тут говорили.
Espera aí, tu não vais contar a ninguém todas as coisas que te contámos.
Мы говорили о вашей матери, о том, что ваш отец умер, и мне не хотелось бы с вами спорить...
Já falámos sobre a sua mãe, o seu pai e a morte dele. Não quero ser provocadora mas tenho de lhe perguntar...
Когда вы рассказали мне о том, что Пророки говорили с вами
Quando me disse que os Profetas tinham falado consigo,
НО ОНИ НЕ БУДУТ ПРИНИМАТЬ РЕШЕНИЕ О ВСЕМ МОЕМ БУДУЩЕМ ОСНОВЫВАЯСЬ НА ТОМ, КАК Я ВЕЛ СЕБЯ НА ВЫХОДНЫХ ЧТО БЫ ВЫ МНЕ НЕ ГОВОРИЛИ
mas eles não vão decidir meu futuro baseado no meu comportamento de um final de semana sem falar comigo.
Перед засвидетельствованием, Вы говорили с кем-нибудь о том, что от Вас потребовали дачи показаний?
Antes de vir depor, comentou com alguém que queríamos ouvi-lo?
Он вышел от туда с кучей рассказов о том кого он встретил в тунелле... и что они говорили.
Sairia dali com todo o tipo de histórias sobre com quem ele se encontrou no túnel e o que eles disseram.
- и мы говорили с федералами о том, что- -
Estamos a falar com o FBI sobre...
Мы бродили и говорили, говорили, говорили о политике, о кино о том, почему французы никак не могут создать хорошую рок-группу...
Enquanto caminhámos, falámos, falámos de política, de cinema, da razão porque jamais haveria bom rock francês.
Мы говорили с ним о том, как он может затмить Майка и я сказал, что Фиби хочет замуж.
Estávamos a falar de formas de como ele podia ganhar ao Mike e eu disse-lhe que a Phoebe queria casar.
Я немного беспокоюсь о том, что корка не выдержит все ингредиенты, о которых мы говорили.
A massa não aguentará tudo o que queríamos pôr-lhe em cima.
Всё дело в том, о чем мы с тобой говорили, и недавняя встреча с Лулу. Всё это разбудило такие плохие воспоминания.
Ter conversado contigo, e ver a Lulu tudo isso trouxe-me péssimas recordações.
Ќа вечеринке у ƒонахью, все говорили об инвестиционных фондах, и ты нашла, как упом € нуть о том, что переспала с половиной игроков янки.
Por que não? Na festa dos Donahue, todos falavam de fundos mútuos e conseguiste dizer que dormiste com os Yankees todos.
Я... Я в том отношении... Я думал, что вы говорили о более...
- Só que, pensei que te referias...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]