English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Готов идти

Готов идти translate Portuguese

184 parallel translation
Представьте батальон, так нуждающийся в воде,.. ... что он готов идти лишних 70 миль.
Pensem num batalhão tão necessitado de água, que tem de se desviar 110 quilómetros da linha de marcha para a ter.
Я готов идти хоть сейчас, если кто-нибудь войдет в долю.
Pego já numa picareta se alguém quiser partilhar as despesas.
Мой отец готов идти.
O meu pai está pronto para sair.
Кузен мой дорогой, я как дитя, готов идти, куда ни поведешь.
meu querido primo, eu, como criança, por ti me deixarei guiar.
С тобой рядом я готов идти день и ночь, Кэмерон!
Posso andar toda a noite a teu lado, Cameron.
но я готов идти с тобой.
Mas eu irei contigo.
- Иногда голова не слушает сердца. Да, но он готов идти на войну.
- O coração sabe, mas a cabeça esquece.
Готов идти, сэр.
Sim, estou.
Готов идти вперёд, Мр.
Estás pronto para avançar.
Ты готов идти дальше. Чемпиону нужны три вещи.
Há três coisas que fazem um campeão.
Я готов идти.
Estou pronto para ir.
- Спасибо. Ты готов идти- -?
Está pronto para ir...
- Ты не готов идти в церковь?
- Já estás pronto para ir à Igreja, Homer?
- Тут, Бредли. Ты готов идти домой?
Estás pronto para voltar a casa?
Ты готов идти?
- Sou eu. Estás pronto?
Если мореход готов идти за ней, то почему не мы?
- Se o Marinheiro quer ir, porque não nós?
Готов идти?
Estás pronto?
- Готов идти?
Estás pronto?
Он не готов идти на серьезные отношения... но и быть сексуальной игрушкой тоже не хочет.
Não querem ter uma relação contigo, mas assim que os usas só para sexo eles deixam de gostar.
- Ты готов идти?
- Estás pronto?
Ларри, приятно познакомиться. Я просто зашла, чтобы убедиться, что ты готов идти к Хамптонам. В 4 часа машина тебя будет ждать у выхода.
Sabe, há outro medicamento no mercado de que, pessoalmente, gosto muito mais.
Я готов идти домой.
Já posso ir para casa.
- Готов идти?
- Estás pronto para sair?
Готов идти на встречу?
Estás pronto para conhecer a equipa?
- Ты готов идти в юридическую школу?
- está preparado para ir para a faculdade de direito?
Ты готов идти?
- Estás pronto?
- Ты готов идти или как?
Mas estas pronto para prosseguir?
Хочешь верь, хочешь нет, друг, а я готов идти.
Quer acredites, quer não, eu estou pronto.
я готов идти с вами.
Estou pronto.
Ты готов идти? Нет!
- Está pronto para ir?
Если копы уже ждут, то я готов идти.
Se a polícia está à espera, estou pronto para ir.
- Джейк готов идти?
- O Jake está pronto?
- Ты готов идти? - Да.
Vamos embora?
Страстное желание, страдания, женщина, за которой готов идти через снежные бури, через континенты.
O anseio, o sofrimento, uma mulher que perseguirás através de tempestades de neve, de continentes.
Готов идти навстречу жаре?
Estás preparado para ir lá fora e cumprimentar o calor?
- Слушай, Монк, я готов идти за тобой куда угодно... но у меня есть 4 срочных дела. - Я уже слышал об этом выходе.
- Eu já soube da porta de saída.
Эй, Ты готов идти?
Olá, estás pronto?
Впервые я готов идти... от того, кто я есть... к моей судьбе.
Pela primeira vez, estou preparado para deixar de fugir... de quem realmente sou... do meu destino.
Ок, ну что ж... готов идти на работу?
Está bem, então... Pronto para ir trabalhar?
Он рассказал мне о Параноид-парке. Я слышал о нем, но раньше там не был, слишком круто для меня. Когда я сказал, что не готов идти туда,
Estava com o Jared, que é um bocadinho mais velho que eu, e ele sugeriu : "'Bora ao Parque Paranóia! " Claro que já conhecia de nome, mas nunca me ocorreu ir lá, não me achava digno disso...
Ты готов идти, Лок?
Estás pronto Locke?
- Ты готов идти, парень? - Да.
- Pronto para ir, rapazão?
Если есть хоть минимальный риск его отправки в Мали, я не готов идти на этот риск.
Mas se houver o mínimo risco de um conselho disciplinar poder mandá-lo de volta ao Mali, eu não quero correr esse risco.
Рим готов принять твою жизнь и идти к великому будущему.
Roma chama-te, para que te unas a ela num glorioso futuro!
Я готов идти.
Já posso ir embora.
- Готов. Время идти.
Está na hora de partirmos.
я не могу идти если это был первый тест будет и второй - ты готов спасти Китану?
Não posso ir. Se isto foi um teste, foi só o segundo. - Eu ainda não estou pronto.
Я приготовился идти. Я готов был идти.
Estava pronto para sair.
Пока ты не будешь готов доверять мне, я никуда не собираюсь идти.
Até estares pronto para confiar em mim, não vou a lado nenhum.
Чтож, мне надо идти, но, Джек, я готов тебя расцеловать.
Tudo bem, então. Eu vou entrar... Mas, Jack...
Я готов идти, чувак.
Estou pronto para ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]