English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Г ] / Готовила

Готовила translate Portuguese

537 parallel translation
Я видела эту бутылку, когда готовила обед.
Eu vi aquela garrafa quando estava a tirar o jantar.
Говорит мне, что я транжирю деньги, не умею готовить, плохо воспитываю ребенка. Я так разнервничалась, что пролила молоко, которое готовила ребенку. Томми, твоя мать - моя сестра, но...
A história da garrafa de leite foi que a minha sogra ficou a vigiar o que eu estava a fazer, então começou a dizer que eu gasto demais, que não sei cozinhar, e que estou criando mal o meu bebé.
Готовила завтрак.
Preparo o pequeno-almoço.
Очень хорошо Я готовила им блюдо из гренок...
Muito bem fiz um prato com chouriço que ninguém se esqueceu.
- Она готовила вам еду?
Cuidou bem das refeições? Cuidou sim.
Зачем Миссис Форд тогда готовила весь день, если ты не сможешь этого оценить?
Percebo-o por esse teu olhar esquisito. De que serve ela cozinhar se estás bêbado de mais para o apreciar?
Да ладно. Старушка, наверняка, готовила его весь день.
A velhota esfalfou-se o dia todo.
Моя мать также готовила кофе.
A minha mãe costumava fazer café assim.
Чтобы я не знала, когда ночь, и я все время готовила. О, нет. Нет, нет, нет.
- Para eu cozinhar para sempre.
Я не для того сделал лампу, чтобы ты все время готовила.
- Não... Não fiz o candeeiro para te manter a cozinhar para sempre.
Даже если она лишь готовила ему еду... он может развестись с нею!
Mesmo que ela tenha apenas queimado a comida... ele tem direito a pedir divórcio!
Моя мама готовила ликёр, почти такой же как этот.
A mamã fazia um licor igualzinho a este.
Как ты это готовила?
Como o preparaste?
Готовила. Стирала твое грязное белье!
Não te devo nada.
И я готовила эту чудесную речь.
E eu que tinha aquele maravilhoso discurso preparado.
Готовила?
Que cozinhe?
Я готовила длинные речи, чтобы сказать тебе после того, как ты ушёл.
Depois de te ires embora, fazia-te longos discursos.
Готовила его ещё с детства.
Quando estava escondido antes da guerra.
Ты готовила мне завтрак.
Fizeste-me o pequeno-almoço.
Я проспала, готовила до поздна.
Dormi até tarde porque fiquei a cozinhar até tarde.
Она готовила, вот ей и дело.
Foi ela que cozinhou!
Но если бы готовила я, им бы стало ещё хуже.
Chame-lhe o que quiser. Uma obscuridade.
Моя мама готовила мне яйца на завтрак.
A minha mãe fazia-me ovos ao pequeno-almoço.
Я старалась угодить ему : готовила ужин, накрывала на стол,..
Então, continuei a tentar agradá-lo, deixava tudo pronto para o jantar, arrumava a mesa direitinha, fazia a sua salada preferida.
Она готовила обед для какой-нибудь знаменитости прямо на сцене?
Aquele em que ela prepara no palco o jantar de uma pessoa famosa?
Она готовила для бога.
A preparar o jantar para Deus.
У меня мама готовила хорошо.
A minha mãe era uma boa cozinheira.
Бабба был из Баю Ла Батре, штат Алабама. Его мать готовила креветки.
Ele era de Bayou La Batre, Alabama, e a mãe dele cozinhava camarão.
И мама ее мамы тоже готовила креветки. И её мама мамы её мамы тоже готовила креветки.
E a mãe dela cozinhara camarão, e a mãe da mãe dela também cozinhara camarão.
Я тихо терпела, когда он выплевывал мне прямо в лицо еду, что я ему готовила.
Quando cuspia em minha cara a comida que eu lhe preparava.
А что было с обедами, которые я готовила.
- Espero que não te importes. - Claro que não.
Готовила мужу завтрак?
Dinah?
Надо же, ты готовила.
Querida, fizeste um bolo.
Когда я был студентом, мама часто готовила его.
Uma especialidade da minha mãe dos meus tempos de estudante.
Мисато готовила? Да.
Foi a Misato que fez isto?
Будет всё очень вкусно, Ведь готовила я ".
Muitos pêlos na barriga. Olha para isto. Abro o teu presente?
Я готовила пасту "Angel Hair" этими руками. ( "Angel Hair" - рецепт макарон. )
Costumava fazer massa cabelos de anjo, com estas mãos.
Они попросили меня заменить её, это классно уже потому, что я ни разу не готовила для свадеб. И мне нужны деньги.
Convidaram-me, o que é fixe, pois nunca fiz um copo-d'água e preciso do dinheiro.
Всё это время я чувствовала себя, будто завтрак готовила.
Enquanto me coseram, senti tanto como se estivesse a fazer o pequeno-almoço.
Я никогда еще не готовила акулу.
Tubarão picante.
Что ж, вообще-то я не готовила специальной речи.
Não preparei nada de especial.
Она готовила кофе, а я стал разглядывать её вещи.
Ela pôs-se a fazer café e eu fui espiando.
Стала его рабыней. Готовила ему еду. Мыла его кисти.
Ele está com ciúmes depois que eu me recusei a casar com ele e ser seu escravo para cozinhar e limpar seus pincéis.
Я запрограммировала блюдо, которое моя бабушка готовила, вернувшись на Землю - овощной бириани.
Eu programei um prato que minha avó costuma fazer, na Terra Biryani de vegetais
Я как раз готовила ужин.
Estava agora a fazer o jantar.
Понимаете, последние 8 лет все праздники Сочного Апельсина готовила я.
há oito que as preparo para o Little Fresh Squeezed e nunca foram escolhidas...
- Я готовила ванну.
- Tive que dar uma injecção.
Я готовила спагетти.
Estava a fazer esparguete.
- Хадасс готовила её.
- Delicioso. - Foi Hadass que o fez.
- Я готовила из того, что тут было.
- Usei tudo o que tínhamos.
Шерман, это готовила я.
- Dou-te uma sova. - Sherman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]