Держаться вместе translate Portuguese
571 parallel translation
Нам нужно держаться вместе... или мы просто заблудимся.
Nós vamos ter que permanecer juntos..... ou vamos perder-nos, apenas.
Давайте держаться вместе. Близко, один к другому.
Permaneceremos unidos, um junto do outro.
Надо держаться вместе.
Devemos ficar unidos.
Ну, почему мы не можем держаться вместе?
Porque não podemos permanecer juntos?
И запомни, Гарри, мы друзья-кореша, и должны держаться вместе. Так что даже не пробуй убежать от меня.
Lembra-te, Harry, nós somos amigos e compinchas, e é suposto ficarmos juntos, por isso não devias tentar fugir de mim.
Не пробуй убежать, мы должны держаться вместе.
Por favor não tentes fugir de mim, porque é suposto nós ficarmos juntos.
Теперь нам нужно держаться вместе.
Devemos estar juntos.
Герр Яннинг, мы должны держаться вместе, немцам не стоит идти друг против друга.
Herr Janning, deve estar conosco. Não é para nós alemães ficarmos brigando uns com os outros.
И потом, мы, южане, должны держаться вместе.
Além disso nós, os sulistas, temos que nos manter unidos, não é?
Послушай, МакКенна, ты и я, мы должны держаться вместе.
Ouça, você e eu devíamos manter-nos unidos.
Мы будем держаться вместе, как раньше!
Vamos continuar juntos como sempre.
- Здоровскую речь ты там задвинул по поводу того, что нужно держаться вместе.
Fizeste um belo discurso sobre mantermo-nos unidos.
Ей этo не прoйдет, если мы все будем держаться вместе.
Ela não pode se safar dessa se nós nos unirmos.
У нас два выхода : держаться вместе или разделиться и двигаться в разных направлениях.
Temos 2 hipóteses, ou ficamos juntos, ou vamos em direcções diferentes.
Но нам надо держаться вместе.
Mas precisamos ficar juntos.
Я, блин, думал, мы будем держаться вместе.
Pensei que iamos nos manter unidos.
Держаться вместе!
Mantenham-se juntos.
Мы стараемся держаться вместе, одной семьей.
Temos estado a tentar manter a família unida.
Мы должны держаться вместе, брат.
Nós temos que ficar juntos nisto, bro'.
Каждый, кто говорит, "Мы должны держаться вместе", несомненно прав?
Todos dizem o mesmo, Nós devemos nos unir, certo?
Думаю, надо держаться вместе с Вилли.
Acho que deveríamos ficar com o Willie.
Всем держаться вместе!
Todos aguentem firmes!
Нам нужно держаться вместе.
Lembrem-se, temos de ficar juntos.
Потому что мне показалось, что с вами можно держаться вместе, а это важно в Собиборе.
Porque você parece alguém com quem me posso dar bem e isso é importante em Sobibor.
Мы должны держаться вместе, Сэм.
Temos de unir-nos, Sam.
- Мы все идем к побережью, но не так. Все должны держаться вместе.
- Vamos todos, mas assim näo.
Всё равно. Мы всегда должны держаться вместе.
Pelo menos dá-me tempo de reunir o bando!
Нам надо держаться вместе.
Temos de aguentar.
Мы должны держаться вместе.
Temos de nos manter unidos.
Мы должны держаться вместе.
- Vamos ficar juntos. - Bem próximos.
Бегите. - Нет, нам надо держаться вместе.
- Não, nós ficamos juntos.
Думаю, нам надо держаться вместе.
Acho que devíamos manter-nos unidos.
Мы должны держаться вместе.
Nós devemos manter-nos juntos. - Terminei a escola secundária.
Это тебе от меня. Моэсгоры должны держаться вместе.
É de mim para ti ; nós, Moesgaard, ocupamo-nos uns dos outros.
Итак, я говорю : мы должны держаться вместе.
Eu digo que devemos fazer nosso trabalho juntos.
Будем держаться вместе - вернемся домой.
Se nos mantivermos unidos, conseguiremos voltar a casa.
И должны держаться вместе.
E vamos ficar juntas.
- Нам надо держаться вместе.
És o meu homem lá dentro. Precisas de mim?
Если мы хотели выжить, нам надо было держаться вместе.
Para sobreviver, tínhamos de ficar juntos, como um grupo.
Нам нужно держаться вместе.
Temos de nos manter juntos.
- Нам нужно держаться вместе.
- Temos que ficar juntos.
Мы должны держаться вместе.
Temos de ficar unidos.
Кто бы ни вышел из этих ворот, мы вернее останемся в живых, если мы будем держаться вместе.
O que quer que saia daquelas grades... teremos mais chances de sobreviver se trabalharmos juntos.
Он не из этого города. Местные предпочитают держаться вместе.
Sou um informador e ele é de fora, e a polícia de cá pôs-nos em contacto.
Я каждый день им это твержу. Это единственное место, где им позволено играть. И они должны держаться все вместе.
É o único lugar onde os deixo brincar, e têm de estar juntos.
Нет, будем держаться вместе.
Não, agora não nos largamos mais.
Для этого нам надо держаться вместе.
Temos de nos unir, contudo.
Вместе легче держаться.
Mantém a personalidade intacta.
Слушай, парень. Сейчас нам надо вместе держаться.
Olha, cara, a gente tem de ficar de cabeça fria.
Скажем, не больше 10 минут за раз и, наверное, нам лучше будет держаться вместе пока мы там находимся - просто на всякий случай.
Sim, muito bem. Vou monitorá-los daqui.
Верняк. Ладно, давайте вместе держаться, сегодня встречаемся у меня дома.
O melhor é mantermo-nos juntos ;
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20