Детей нет translate Portuguese
1,069 parallel translation
- Между тем, у него красивая жена определённого возраста, а детей нет.
Sim, mas o Neruda tem uma linda mulher. Está a ficar velho e não tem filhos.
У тебя что, детей нет?
É fácil.
Ведь Бен в жизни не соизволит подписаться на газету, или залить жидкость для стёкол в свою машину, или поучаствовать в воспитании собственных детей нет, лучше он поболтает по телефону со своей подружкой!
Porque Deus proíba o Ben de cancelar a entrega dos jornais, ou pôr líquido de lavagem no carro dele, ou participar na educação dos filhos em vez de namoriscar ao telefone com a sua namorada!
- Да. Я имею в виду, что детей нет дома и медовый месяц для новобрачных свободен.
Os miúdos não estão em casa e a suite da lua-de-mel está vaga.
О нет, приятель! Ты не научишь моих детей убивать!
Não os meus filhos!
В кардассианском обществе у детей-сирот нет никаких прав.
As crianças sem pais não têm estatuto na sociedade cardassiana.
Эдна, для школы, где почти нет детей из Азии, у нас очень неплохая научная выставка.
Bem, Edna, para uma escola sem crianças asiáticas, acho que fizemos uma bela feira da Ciência.
— У нас нет детей.
De qualquer modo, não temos filhos.
У них даже нет детей.
Eles nem sequer filhos tinham.
В клубе "4-Эйч" детей почему-то тоже нет.
Também não há crianças no CLUBE DOS 4-H.
- Нет, меня никогда не было детей.
Não, nunca tive. - Porque não?
- Нет. Послушай, извини, Ленни. Это безумие, ведь мир полон нуждающихся детей.
Isso é um disparate, o mundo está cheio de miúdos necessitados.
Нет, но я имею в виду, у тебя нет ни мужа, ни семьи, ни детей... или чего-то подобного?
Não tem nada disso?
У меня нет детей и т.д.
O que estou a fazer aqui, Kit?
Здесь нет счастливых детей.
- Aquilo não é uma criança feliz.
Нет. Даже если бы на груди Кэрол была фотография пропавшего ребёнка. ( на упаковках молока публикуют фото пропавших детей )
Nem que o peito da Carol tivesse a foto de uma criança desaparecida.
Почему у тебя нет детей?
Porter, porquê que não tens filhos?
Он не женат. У него нет детей.
Não é casado, não tem filhos.
У них нет детей, они не измотаны.
Então não há filhos, não há exaustão.
В твоём нашем будущем нет детей?
Não vês criancas no nosso futuro?
О, нет, вы не уйдете.
Nem pensar.
На вашей совести нет погибших детей.
Não tem a morte de crianças a pesar na consciência.
Сразу видно, что у вас нет детей.
Vejo que não tem filhos.
Но если ты меня не увидишь... Наверное, это будет значить, что у меня больше нет жены и детей.
Mas... se não me veres... talvez signifique que já não tenho a minha mulher nem filhos.
Здесь нет других детей.
Não há mais meninos.
Здесь нет других детей?
Não há mais meninos?
Я полагаю, вы с нами не пойдете? Нет!
Não se junta a nós?
- Нет! - Вы против освобождения детей?
Vai recusar cinco crianças?
Можешь представить, что пронеслось в моей голове.. ... когда я увидел, что под столом нет места.. ... для меня и детей?
Imagina o que me passou pela cabeça, quando vi que não havia espaço debaixo da secretária para mim e os meus pequenos?
Ну, приют, это как большая тюрьма куда сажают тех, у кого нет детей.
Um orfanato é uma espécie de prisão onde prendem quem não tem filhos.
Нет, нет, нет. Детей брать не можем. Нет, мы их не можем взять!
Não, não podemos fazer isso.
Мы не можем брать детей! Нет!
Não podemos levar os putos.
Детей и собак нет.
Filhos e um perdigueiro, negativo.
Нет, детей не было.
Nenhum filho.
И нет, у м-меня нет детей.
Não, e-eu não tenho filhos.
Миледи, вы найдете, что за исключением честной дневной работы нет вызова, которого я не готов принять.
Senhora, descobrirá que, excepto um dia de trabalho honesto, não há desafio que eu não enfrente.
- Нет одного из детей.
- Não, é de uma das crianças.
Френк и Эллис хотят забрать себе всех детей! А может и нет!
Talvez não, sabes?
Нет. Нет, я никогда не буду есть детей коров.
Não, nunca comerei bebés-vacas.
O, нет, вы не уйдете на высокой ноте, мистер Крюгер.
Ouça lá, não se vai pôr a dar ares, comigo, Mr. Kruger.
Нет у тебя никаких детей.
- Pense nos meus filhos. Não tens filhos.
Жаль, что у нас нет детей.
É uma pena não haver mais crianças.
Гомер, если ты хочешь, чтобы люди несли ответственность за своих детей, .. им нужно, прежде всего, дать право выбора, иметь детей или нет.
Se pretendes que as pessoas sejam responsáveis pelos filhos tens de lhes dar o direito a decidir se os querem ou não ter.
У тебя нет детей. Я еще молод, дай время.
- Ainda sou jovem.
Что мне нет дела до детей?
Que não me preocupo com os nossos filhos?
Ты страдаешь, потому что у нас нет детей.
Sofres porque não temos filhos.
Пойми, у них нет детей.
Os outros não têm crianças.
В нем сказано, что женщина, у которой нет детей, - это мертвая женщина. Вот, что в нем было написано.
Dizia que uma mulher sem um filho... não é melhor que uma mulher morta.
Здесь сейчас нет учителя не разносятся голоса читающих детей.
Agora não há professor nem o som das crianças a ler em voz alta.
У него нет жены и детей, за которых нужно волноваться.
Para ele é fácil dizer isso. Não tem mulher e filho com que se preocupar.
У меня три... нет, четыре жизни воспоминаний о том, как растить детей.
Tenho três... não, quatro gerações de memórias sobre criar filhos.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101