English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дёт

Дёт translate Portuguese

31,297 parallel translation
Он уйдёт отсюда свободным человеком.
Ele está a deixar isto como um homem livre.
А ты действительно не знал о чём у нас тобой пойдёт речь, да?
Não sabia mesmo do que se tratava, hein?
Ну... Думаю, ты можешь остаться на пару дней, а там посмотрим, как пойдёт.
Acho que podes ficar alguns dias e veremos como corre.
Он пойдёт сражаться с Ордой.
Ele vai combater a Horda.
Её найдёт служба безопасности.
Será a Hanka Security a persegui-la.
Пусть Кудзэ найдёт меня.
Preciso que o Kuze me encontre.
Но не гарантирую, что она сама отсюда не уйдёт.
Não posso garantir que ele não se vá embora sozinho.
"Школьная рок-группа, которой подойдёт любое название".
Não Há Mau Nome Para uma Banda de Rock do Liceu.
Тебе ни одна форма не подойдёт.
Não há aqui nenhum casaco que lhe sirva.
Если с ним что-то случится, его собственность отойдёт городу.
E se lhe acontecer alguma coisa, a propriedade dele volta para a cidade.
Тебе это с рук не сойдёт.
Não vai conseguir safar-se!
Я не буду напоминать, что произойдёт, если он не придёт.
Não preciso de te relembrar o que acontecerá se ele não vier.
Тоннель пройдёт севернее.
O túnel do trem se mudou para o norte.
Произойдёт разгерметизация!
Não dispare! "É uma aeronave pressurizada!"
- и проклятие пройдёт.
- Nick. -... adeus maldição.
Что это всё Произойдёт само собой?
Quem adivinha? O passado já passou
Так же как взойдёт
Tão certo e real
Жду, что вдруг она войдёт
Perto sinto o seu calor
Тебе это с рук не сойдёт, Гастон!
Não te vais safar desta, Gaston!
Не уйдёт никуда! В сеть попал!
Mas não vamos voltar até morrer
За тобою на войну пойдёт народ!
Sempre que eu chamar Toda a gente vem
Мой повелитель, который найдёт меня...
"Meu pequeno Mestre, Que me vai encontrar..."
Скоро уже третья выйдет.
- Xbox One vai sair.
Но ещё я понимаю, что чем больше времени пройдет, тем труднее будет поймать убийцу моего сына.
Mas também percebo que, quanto mais tempo passa, o mais difícil será para pegar assassino do meu filho.
Ну, кристал выйдет естественным путём.
Então, o cristal vai passar pelo seu sistema no devido tempo.
Ну, когда ты сказал "пройдет"...
- Quando diz "passar"...
Их вожак выйдет вперед, и мы будем драться.
O líder deles desce até aqui e lutamos.
И мама с ума сойдет.
A mãe a ficar louca.
На ремонт уйдет около 48 часов.
As reparações demorarão aproximadamente 48 horas.
Надеюсь, эта передача дойдет до релейной сети... через 1,6 лет.
Com sorte esta transmissão chegará à rede e será retransmitida daqui a 1,36 anos.
Скоро подойдет еще парочка друзей, так что вам пора уже всё проиграть.
Mas o próximo grupo de amigos está prestes a chegar. Por isso, é altura de correr contigo.
Надеюсь до него не дойдет, что это был именно я.
Só espero que ele não se aperceba que sou eu quem a está a pedir.
Ограбим банк, нам это сойдет с рук, и мы уйдем на пенсию с достоинством.
Somos três velhotes. Assaltamos o banco, escapamos e vivemos a reforma com dignidade.
Это вино идеально подойдет к...
Isto combina na perfeição com...
Скажем так, без почки он отсюда не выйдет.
Digamos que não sai daqui sem um rim novo.
Она от радости с ума сойдет.
Vai ficar maravilhada.
Нет, не выйдет.
Não, isto não funciona assim.
И ни oдин хрен не уйдет, пoкa я не узнaю, чтo зa хpен этo cделaл'.
"... e daqui ninguém sai enquanto não descobrirmos quem foi o cabrão! "
И ни oдин хрен не уйдет, пoкa я не узнaю, чтo зa хpен этo cделaл "'.
"e daqui ninguém sai..." "... enquanto não descobrirmos quem foi o cabrão! "
Когда отметка дойдёт до 100, дайте мне знать.
quando chegar aos 100, tens que me avisar.
Будете ждать, Alkali найдет вас, всех убьют.
Se continuarem à espera, a Alkali encontra-vos e mata-vos a todos.
"Пошел ты жопу! На мое место никто не пойдет!"
"Vai-te foder por nos fazeres entrevistas para os nossos empregos!"
Кто-то уйдет из вас.
Alguém vai ser responsabilizado por isto.
Ну, если это произойдет после уроков, то это не моя юрисдикция Потому что я школьный охранник, а не мировой охранник.
Se for depois das aulas não é da minha jurisdição, porque sou o segurança da escola e não o segurança do mundo.
Если кто-нибудь найдет 5 см. член, верните пожалуйста, его Директору Тайлеру.
Se encontrarem um pénis de 5 cm, devolvam-no ao diretor Tyler.
Он думал, что уж там-то Смерть точно не найдет его.
Ele sabia que lá a Morte não o encontraria.
Если так пойдет и дальше, понадобятся два ножа.
- Se isto melhora, compro duas facas.
Полагаю, я всегда боялась, что это произойдет.
Sempre temi que isto acontecesse.
Я знаю, что ты попытаешься найти меня, но у тебя ничего не выйдет.
Sei que tentarão encontrar-me, mas não vale a pena.
На случай, если что-то пойдет не так.
Para o caso de as coisas correrem mal.
Пожалуйста, позвони мне, если он выйдет на связь.
- Liga-me se entrar em contacto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]