Единственным translate Portuguese
1,956 parallel translation
Она была единственным человеком, который мог подчинять себе вампиров.
Foi a única humana a poder controlar os vampiros.
У вашего сына есть высшая цель, и, поверьте, вы будете не единственным, кто это заметит.
O seu filho tem um objetivo superior, e, acredite, você não será o único a reparar.
Он был единственным, с кем я могла поговорить
Ele era a única pessoa com quem eu conseguia falar.
Похоже, Дерек был не единственным мужчиной, посещающим Китти.
Parece que Derek não era o único a visitar Kitty.
Если единственным способом избежать этой свадьбы будет купить Дрю новое кольцо, значит так тому и быть.
Se a única maneira de não ir ao casamento é comprar um novo anel ao Drew, então que assim seja.
... мы будем его единственным вариантом.
Vamos ser nós a opção que ele vai ter.
С момента нашей первой встречи... Он был единственным, с кем мне хотелось проводить время.
No momento em que o encontrei, passou a ser a única pessoa com quem eu queria estar.
В последнее время я убеждаюсь, что мое сознание ослеплено одним единственным... местью.
Ultimamente, encontrei a minha percepção limitada a apenas uma coisa : Vingança.
Очевидно, Дэниел остался единственным, кто способен и готов бороться за то, что осталось от этой семьи.
Claramente, o Daniel é o único que resta disposto e capaz de levantar o que restou desta família.
Но, я уверен, что ты будешь не единственным, кто сразу обвинит меня.
Mas não deves ser o único a achar que fui eu.
Букеровский колокольчик был единственным потрясающим диджеем в истории радио часа пик.
O Booker Bell foi apenas o maior DJ da história da Drive Time Radio.
По правде говоря, я была её единственным другом.
Na realidade, eu era praticamente a única amiga que ela tinha.
Ну, она не была единственным источником вдохновения.
Bem, não foi a única inspiração.
Самое безумное в том, что каким-то образом, я сама убеждала себя что Уэйн был единственным, кто мог дать мне это. Уэйн?
A parte mais maluca foi deixar-me convencer que só o Wayne mo podia dar.
Господь сподобился уберечь меня от этой чудовищной чумы, и я буду единственным лечащим врачом настоятеля.
Deus dignou-se proteger-me desta terrível praga, e assim serei o único medico assistente do Prior.
Пузырёк совершенно точно кто-то трогал, а вы были единственным человеком, имеющим к нему доступ.
O frasco foi adulterado, e a Joyce era a única que tinha acesso a ele.
Но лучше я буду единственным, кто приносит тебе это.
Mas é bom que seja o único com quem te dás.
Да ладно. Не может быть, чтобы ты был единственным человеком кто нам нужен в этой компании.
Não deve ser o único recruta que vale a pena nesse traje.
О, так теперь этот старик должен стать единственным человеком в Америке, кто должен оплачивать медицинские счета.
Aquele velhote é o único americano que tem de pagar a conta do hospital?
Я не думаю, что Сантьяго был единственным, с кого сняли скальп
Acho que o Santiago não foi o único escalpelado.
Ты вернулся с моим единственным сокровищем, это главное.
Você trouxe de volta o único tesouro que eu gosto.
Ты был единственным, на кого я мог положиться в детстве, и я хотел бы, чтобы ты рассчитывал на меня, и надеюсь, что когда-нибудь, ты простишь меня.
Pude contar consigo quando eu era jovem, e queria que pudesse contar comigo, e espero que um dia possa perdoar-me.
Нет, сексуальные домогательства - ложь. А так как единственным доказательством домогательств является отцовство, я предлагаю немедленно сделать анализ ДНК.
A única prova de assédio é a paternidade, então pedi um teste de paternidade imediato.
Но ты никому не расскажешь. Это было её единственным условием.
Mas não podes dizer a ninguém, foi a única condição dela.
Деб, мы всегда будем единственным постоянным в жизни друг друга.
Deb, nós temos sido sempre a única coisa constante nas nossas vidas.
Но в один момент, когда я сидел в яме, обернутый в кокон, пропахший моим потом, во мне проснулась первобытная часть человеческого существа с единственным желанием выжить любой ценой.
Mas, enquanto ali estive sentado, envolvido no casulo da minha gola encontrei a parte primordial do espírito humano que só quer continuar a viver, custe o que custar. És tão corajoso!
Единственным, кто препятствовал осуществлению правосудия, был офицер Робб, когда незаконно остановил нас.
O único que obstruiu a justiça foi o polícia Robb com a sua abordagem ilegal.
Ты уверена? Ты будешь единственным кардиохирургом, представляющим Сиэтл Грейс.
Vais ser a única cirurgiã cardiotorácica a representar o Seattle Grace.
Знаю, это не похоже на победу, но это было единственным способом спасти ему жизнь.
Sei que não parece uma coisa muito boa, mas... era a única maneira de lhe salvarmos a vida.
Дэниел, эти улики были единственным рычагом воздействия, что у меня есть против этих вампиров. Без этого...
Daniel, essas provas eram a única vantagem que eu tinha contra esses vampiros.
Вы хоть понимаете, каково это быть единственным, у кого нет девушки?
Fazem ideia do que é ser o único sem namorada?
Если мы хоть чем-то разозлим Доббса, нашим единственным выходом будет Райский остров.
Se passarmos o Dobbs em qualquer aspecto, a nossa única opção é a Isla Paradiso.
Ну, ненавижу быть единственным, кто придерживается очевидного.
Bom, odeio apontar o óbvio.
Знаешь, я отправила тебя с единственным заданием и ты не мог...
Pedi-te para fazeres algo e nem isso...
Он тебя покупает... единственным способом, в удобное время.
Está a comprar-te. Numa altura tão conveniente.
Астролябия была нашим единственным выходом.
O Astrolábio era a única solução.
Мне сложно поверить, что Огги был единственным, кто мог выполнять эту работу.
Duvido que ele era o único que poderia assumir o cargo.
Мистер Квин подтвердил, что он является единственным выжившим в катастрофе, которая унесла жизни семи человек, включая местную жительницу Сару Лэнс.
O Sr. Queen confirmou que foi o único sobrevivente do acidente que vitimou sete pessoas, incluindo uma cidadã de nome Sarah Lance.
Анна может повернуть это так, что наследие вашего мужа будет единственным, о чем люди не будут говорить.
A Anna pode fazer com que o seu legado seja a única coisa da qual ninguém fale. - O que quer ela?
Эта ложь была единственным, что тебя защищало.
Era a única coisa que te protegia.
Если что то случится с нашей дочерью, ты будешь единственным, которого мы будем винить в этом со страниц прессы.
Se algo acontecer à nossa filha, a sua cabeça é a que nós vamos pedir à imprensa.
Тот раз был единственным.
Foi só uma vez.
Страховка была единственным выходом.
Eu precisava daquele dinheiro como um seguro para sobreviver.
Джим Фоукс не был единственным получившим выгоду от смерти в Кэнон-Эберсоул, не правда ли?
O Jim Fowkes não foi o único a beneficiar com as mortes na Canon-Ebersole, pois não?
Майк был единственным, кому было до меня дело.
O Mike foi a única pessoa que se importou comigo.
Ты знаешь, она говорила, что офицер Нельсон был единственным человеком в ее жизни, который заботился о ней.
Ela disse que o agente Nelson era a única pessoa na sua vida
И сейчас единственным нашим преимуществом является неожиданность.
E agora a nossa única vantagem é o elemento surpresa.
Я добрался до того момента моей жизни, когда мне нужны были изменения. Музыка была тем единственным, что имело смысл.
Cheguei a um ponto na minha vida em que precisava de uma mudança e a música era a única coisa que fazia sentido.
И он был не единственным.
E que não era o único.
Астролябия была нашим единственным решением.
O Astrolábio era nossa única solução.
Я был единственным, кто выжил.
Sou o único sobrevivente.
единственным человеком 42
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный и неповторимый 65
единственная надежда 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственная женщина 42
единственное решение 20
единственный день 17
единственный человек 352
единственная возможность 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единственный раз 124
единственный путь 63
единственная женщина 42
единственное решение 20
единственный день 17
единственный человек 352
единственная возможность 17
единственное 3264