Единственная надежда translate Portuguese
394 parallel translation
Это наша единственная надежда.
È a única esperança.
Единственная надежда, что среди присяжных будут одни женщины.
Espero que ele tenha um Júri só de mulheres.
Его единственная надежда, алиби, зависит лишь от меня, только от меня.
"A sua única esperança de um álibi depende de mim e apenas de mim."
И, похоже, наша единственная надежда.
Parecem também ser a única hipótese.
Вы моя единственная надежда.
É a minha única esperança!
Вы моя единственная надежда.
É a minha única esperança.
Это наша единственная надежда.
É a nossa única esperança.
Мой мальчик, твой план, похоже, наша единственная надежда.
Meu rapaz, por muito grave que seja o teu plano, é a nossa única esperança.
Это высадки британских войск — наша единственная надежда.
Este desembarque dos ingleses é a nossa única esperança.
И в это же время мать аббатиса – единственная надежда общины – умирает.
Além disso, a nossa querida Madre Geral, que era o nosso único apoio na congregação, está a morrer ;
Это единственная надежда.
Há apenas uma esperança.
Она наша единственная надежда.
Ela é a nossa única esperança.
Док, ты моя единственная надежда.
Doc, é a minha única esperança.
Вихрь - наша единственная надежда на веселое Рождество.
Furacão será nossa única esperança de um Feliz Natal.
Гарри, наша единственная надежда найти их - эта карта.
Harry, a única esperança de os encontrar está algures neste mapa.
Это единственная надежда спасти команду и захватить корабль.
É a única esperança de recuperar barco e tripulação intactos.
- Н. Твоя Единственная Надежда.
A única esperança.
Ты наша единственная надежда!
És a nossa única esperança.
Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Mas é a nossa última, e melhor hipótese para a paz.
Единственная надежда у нас - объединиться с дворянами.
Unir os nobres é a única esperança.
Я - её единственная надежда.
Sou a sua única esperança.
Наша единственная надежда - вернуться в Альфа квадрант.
A única esperança é regressarmos ao Quadrante Alfa.
В сложившихся обстоятельствах этот проект - наша единственная надежда. Вы это понимаете?
Devido ao falhanço desta situação este projecto é a única esperança.
Смешно, но он наша единственная надежда.
E é a nossa única esperança.
Это была единственная надежда, которую я смог найти.
Isso foi o único traço de esperança que eu pude encontrar.
Возможно но несколько наших уцелевших кораблей, это наша единственная надежда спасти родину.
Talvez mas as poucas naves que nos restam são a nossa única esperança de alguma vez reconquistar o Mundo-natal.
Кто бы это ни был, возможно, это наша единственная надежда.
Seja quem for, é capaz de ser a nossa única esperança.
Лу наша единственная надежда
O Liu é a nossa única esperança.
Единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
A nossa única esperança é impedir que a frota deles entre no Quadrante Alfa.
Наша единственная надежда – не позволить их флоту проникнуть в Альфа квадрант.
A nossa única esperança é evitar que a frota entre no Quadrante Alfa.
Тогда вы их единственная надежда... и моя тоже.
- Vocês são a grande esperança deles. E a minha.
Вы говорите, что у вас нет запасного плана и эти восемь бойскаутов - единственная надежда всей планеты, это вы мне говорите?
Estes 8 tipos são a esperança do mundo? É isso? Meu Deus!
Наша единственная надежда - послать весточку в форт Корбьер за помощью.
A única esperança é mandar pedir reforços a Forte Corbiere.
У вас нет выбора, капитан. Я - ваша единственная надежда.
Não tem opção capitão, sou sua única esperança.
Я нашла ответ. Это единственная надежда. Поднимайтесь!
Encontrei a resposta É a nossa única esperança.
Наша единственная надежда - побег.
A nossa única hipótese é fugir.
Наша единственная надежда - уничтожить сигнал в точке его возникновения.
Nossa única esperança é destruir o sinal em seu ponto de origem.
Мы прицелимся в этот полигон гравиметрической торпедой. Если во время транспортировки что-то пойдет неправильно, это будет наша единственная надежда.
Alvejaremos esta instalação com o torpedo gravimétrico, se alguma coisa der errado durante o transporte, será nossa única esperança.
Я думаю, что этот мир, возможно, наша единственная надежда когда-нибудь избавиться от ложных богов.
Este mundo pode ser a nossa única esperança de vencer os falsos deuses.
Если укравшие Пробный Камень сбежали через врата,... единственная надежда его вернуть - это позволить нам вернуться через врата.
Se os ladrões usaram o portal para fugir a única esperança de traze-la de volta é deixar-nos voltar pelo portal.
Простите за беспокойство, но вы моя единственная надежда.
- Desculpa, só tu me podes ajudar.
Ведь это наша единственная надежда, Матазар.
É a nossa única esperança, Mathesar. Obrigado.
И теперь вы наша единственная надежда.
Agora você é a nossa única esperança.
Это единственная надежда города на выживание.
Esta é a melhor hipótese de sobrevivência para a cidade.
Наша единственная надежда - обнаружить его слабости.
A nossa única esperança reside em encontrar a sua fraqueza.
Мы - ваша единственная надежда, Тони.
Somos a sua única opção, Tony.
Наша единственная надежда обнаружить спасательную капсулу, это следование потокам.
A única esperança de encontrarmos a cápsula é seguir as correntes.
Наука - наша единственная надежда.
A ciência tem a resposta.
Это твоя единственная надежда.
É a única esperança.
Фактически, вы двое - единственная наша надежда, что ее речь восстановится.
Vocês os dois são a maior esperança de a ajudar a recuperá-la.
Теперь, когда мы все убедились в болезненном пристрастии евреев к разрушению на примере недавних действий воздушных пиратов,.. ... всем, включая самых незащищённых и недоверчивых граждан нашей страны,.. ... стало ясно, что единственная наша надежда - национальный социализм.
Agora que a mania dos judeus de destruir tudo veio à tona com as burrices desses piratas aéreos, até os mais débeis e covardes entre nós se dão conta de que o Nacional-socialismo é a maior e única esperança de nosso povo.
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
надежда 353
надежда есть 39
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324
единственный парень 19
единственный путь 63
единственный раз 124
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное решение 20
единственное 3264
единственной 41
единственная вещь 324