English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Если и так

Если и так translate Portuguese

6,464 parallel translation
А если и так... возможно, самое время.
É porque está na hora.
А если и так?
E se ele aprender?
- А если и так?
E se tivermos?
А если и так, то я решил вопрос с оплатой.
Mesmo que seja, já tirei as perdas.
И он оставил его напоследок, так как если бы он избрал его первой целью, мы бы сразу вышли на него.
E ele deixou-a para último porque se matasse esse alvo primeiro, Íamos atrás dele imediatamente.
Это так. Если Эрик чему меня и научил, тому, что такие истории имеют склонность разочаровывать.
Mas se há uma coisa que aprendi com o Eric é que as histórias da nossa origem decepcionam.
- Но если вы о том, что вы спали с Гейленом Бэрроу, то мы уже и так догадались.
Mas, se veio dizer que estava a dormir com o Galen Barrow, já desconfiávamos.
Ладно, я понял, что ты злишься и мы точно поговорим об этом, но я до сих пор технически не пописал, так что, если вы не возражаете...
Entendo que estejas zangado, e vamos conversar, mas eu ainda não mijei, então se não te importares...
Слушай, Перальта, я знаю что тебе нужно веселье, но вертолет именно та самая расточительная трата, и если что-то пойдет не так, Вунтч похоронит меня заживо.
- Peralta, sei que está divertido, mas um helicóptero é o tipo de gasto desnecessário que a Wuntch vai usar para me destruir se algo correr mal.
Но этому не бывать, если люди так и будут видеть во мне жертву.
Nunca vai acontecer se olharem para mim e virem "vítima".
И если так хочет Кэмерон, никто из нас тоже.
E se for isso que a Cameron quer, nenhum de nós será.
И если он думает так проучить меня, то я всерьез разозлюсь.
E se ele acha que me está a dar uma lição, Eu vou ficar muito chateada.
Но, да, если мы выберем нейтральное место и украсим его так, как хотим, выберем цветы, какие захотим, это будем мы, а в великолепных залах Даунтона так не получится.
Mas, sim, se encontrarmos um lugar neutro e o decorarmos da maneira que quisermos e escolhermos as flores que gostamos, seria sobre nós, de tal forma que Downton Abbey jamais poderia ser.
Так что если кто и знает его планы, так это Тарры.
Então se alguém sabe quais são os seus planos, são os Tarr.
И если что-то пойдет не так, Мы все будем в опасности.
E que se alguma coisa correr mal, podemos estar em perigo.
И... здесь только мой номер, так что если что-нибудь понадобится, звони.
E... O meu número é o único que está programado, portanto, se precisares de alguma coisa, liga-me.
Если анкета говорит, что они отбывшие, может, так и есть.
Se o questionário disser que partiram, talvez assim seja.
Ты сказала, если мы возьмём историю Уэйна и используем её, люди поверят в нас так, как верили в него.
Disseste que, se pegássemos na história do Wayne e a usássemos, as pessoas acreditariam em nós como acreditaram nele.
И я решила соединить все точки, собрать все хлебные крошки, оставленные тобой. но единственное объяснение, не лишенное смысла... Если так вообще можно сказать...
Tentei ligar os pontos, seguir as migalhas que possas ter deixado, mas a única explicação que faz sentido, se podemos dizer assim, é que vocês mataram o teu marido!
И скажите, пожалуйста, миссис Патмор, что мы согласны на холодный обед, - если ей так будет проще.
Diga à Sra. Patmore para fazer um jantar frio, se for mais fácil.
Мы уже решили не звать Анну миссис Бейтс, так может, будет разумным, если мы так и останемся Карсоном и миссис Хьюз?
Assim como resistimos à Anna sendo a Sra. Bates, seria muito irregular se continuássemos como Carson e Sra. Hughes?
И если это так, то, видимо, это он вскрывал Мэгги Хэлперн.
Se sim, é de se imaginar que foi ele quem cortou a Maggie Halpern.
Если он так и поступил, то лишь потому, что чувствовал, что у него нет иного выбора.
Se ele fez isto, foi só porque sentiu que não tinha alternativa.
Если б Коуч так и пил со мной, мы бы сейчас священника избивали.
Estou a falar a sério. Se o Treinador estivesse comigo, estávamos agora a bater num padre.
Так что если не хочешь взять отвертку и присоединиться, то не мешай работать.
Mas a menos que queiras ajudar, temos trabalho a fazer.
Если бы это было правдой, Coca-Cola так бы и осталась сиропом от кашля.
Nesse caso, a Coca-Cola ainda seria um xarope para a tosse.
Ты бы не пришла сюда если бы не хотела того же, что и я. Так давай сделаем это вместе, на равных.
Não terias vindo aqui se não quisesses o mesmo que eu, por isso vamos encontrar uma solução juntas, como iguais.
Так что получается, если я предам Клэр и Вегу то останусь в живых?
Portanto, se eu trair a Claire e Vega, sobrevivo?
Тони, он хороший агент и хороший друг, и если Фил сказал, что не смог ничего найти, значит так и есть.
Tony, ele é um bom Agente e um bom amigo, e se o Phil diz que não encontrou nada, não encontrou.
Мы можем следить за Джейсоном без контроля Чарльза, и если что-то пойдет не так, он будет там.
Podemos seguir o Jason, sem que o Charles saiba. E se alguma coisa correr mal, ele estará mesmo ali.
Не знаю, по чем сейчас торгуется нефть, но если верить Эрику и Нэлл, да, это так.
Estou sem o meu conversor, mas segundo o Eric e a Nell, sim.
Если вы о том, что дело серьезное - так и есть.
Se acha que é a sério, então é.
- Я ваш работодатель, и если я считаю, что стоит, значит так и есть.
Eu sou sua patroa, e se acho que está tudo bem, então deve estar.
Даже если доктор Берк сказал, что, может, это и не так?
Mesmo que o Dr. Burke tenha dito que podem não ser?
- А если и я так буду?
- E se eu fizer isso?
Если судить так, то и я, и Виктория Грейсон обе далеко не святые.
De acordo com esses padrões, é óbvio que eu e a Victoria Grayson não somos santas.
Есть 150 мест, которые продают медицинские запасы в Чикаго, так что мы связываемся с ними что бы увидеть продавало ли одно из них повязку на руку кому-то подходящему под наши описания за последние 3 месяца и если есть видеонаблюдение.
Existem 150 lojas de artigos médicos em Chicago, estamos a pesquisar para saber se venderam um suporte de braço para alguém parecido com a descrição, nos últimos três meses, e se há imagens.
Если ты убьешь меня, Хэнк Войт найдет тебя и сделает так, чтобы ты пожалел о том, что родился.
Se me matares, o Hank Voight vai encontrar-te e fará com que deseje nunca ter nascido.
Но если жизнь с моим сыном чему-то меня и научила, так это тому, что нужно быть готовой ко всему.
Mas se a vida com o meu filho ensinou-me alguma coisa, é que precisamos de estar preparados para tudo.
И если это так, то мы не можем терять ни секунды.
Se for isso, não temos tempo a perder.
Возможно он её потеряет и мы с Дэном надеемся, что он подойдет для исследования робоноги, так что, если у него будут боли в спине и шейный фиксатор, это замедлит реабилитацию, которая...
Ele vai provavelmente perdê-la, e eu e o Dan estávamos com esperança que ele pudesse ser candidato à prótese, por isso, se ele tiver dores crónicas ou um colar cervical por muito tempo e isso adiar a reabilitação, o que..
Потому что если есть причина, хоть какая-нибудь, по которой вселенная так ужасна и несправедлива...
É que, se te lembrares de alguma razão, alguma razão, de todo, para o universo ser tão lixado e tão aleatório e mau...
Если кто-нибудь и должен убить Баллард, Так это буду я.
Se alguém vai acabar com a Ballard que seja eu.
И они уверены, что Рам Так хорошо отнесётся к вотанам, если возьмёт Непокорный.
- E acreditam que o Rahm Tak trataria os Votan com bondade se tomasse Defiance.
Даже если бы Рам Так меня убил, ну и что?
Sabes, mesmo que o Rahm Tak me tivesse morto, e então?
Если кому-то здесь он и нужен, так это работающим над взрывателем.
Os únicos homens em Hill que poderão utilizá-lo trabalham no iniciador.
Даже если и так, я всё равно ничего бы тебе не сказал.
Se houvesse não te ia contar.
Будет жаль, если жизнь твоего ребёнка оборвётся, так и не начавшись.
Era uma pena se a sua vida acabasse antes de começar.
Если ты так это видишь, тогда постарайся, потому что он - угроза, и он спелся с Луисом, а я не в настроении вести борьбу за власть.
Se é assim que queres interpretar, põe-te a postos. Porque aquele homem é uma ameaça e está aliado ao Louis. E não estou com paciência para jogos de poder.
Как мне стать поразительной, если свое я так и не нашла?
Como posso ser incrível se não posso encontrar a minha?
Но даже если бы она жила здесь, и знала английский, я бы вряд ли её навещал, так? Ведь так мы и поступаем.
Mas mesmo que ela vivesse cá e falasse inglês, acho que nunca a visitaria, pois é o que todos fazemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]