Если не знаете translate Portuguese
601 parallel translation
Потому что вы не видите эту вещь, если не знаете, какой ярлык на неё навесить.
Porque não consegue vê-la se não souber como rotulá-la.
Если не знаете, где живет, стало быть, не больно-то много она для вас значит, иначе бы нашли.
Se não sabe dela, então não significa muito para você.
Гм. Если не знаете, что ответить, сделайте как я - посмотрите на Золотые ворота.
Ficas encantado quando vês o Golden Gate!
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Talvez haja algo muito gentil debaixo dessa sua barba.
Если вы не знаете, то и я не знаю.
Também não sei.
Если вы не знаете, то я не могу вам объяснить.
Se não sabe, não lhe consigo explicar.
но знаете, если бы не ваши волосы, я мог бы поклясться...
Se não fosse esse cabelo, juraria...
Знаете, что будет со мной, если мост не будет готов вовремя?
Sabe o que me acontecerá se a ponte não está pronta a tempo?
Если вы не знаете, возможно, я вам помогу.
- Se não sabe, talvez eu possa ajudá-lo.
Знаю, что не знаете, если бы знали, я бы вас не выследил.
Eu sei. Se me conhecesse, não a podia ter seguido.
Знаете ли, я не кусаюсь, если меня об этом не попросят.
Eu não mordo, sabes, a menos que alguém peça.
Но если вы не свяжетесь с президентом по телефону, вы знаете то, что с вами будет? Вам придется ответить за это компании Кока - Кола.
Mas se não conseguir falar com o Presidente vai ter de responder à empresa da Coca-Cola.
Если Вас спросят, говорите, что ничего не знаете.
Se alguém perguntar, diga que não sabe.
Знаете, а Хорты не так уж плохи, если привыкнуть к их внешности.
As Horta não são tão más, quando nos habituamos. - É tudo, Kirk.
Нельзя передавать командование, если знаете, что он не прав.
Não o pode deixar assumir o comando!
Если вы знаете что-то, чего мы не знаем, вам лучше сказать нам об этом.
Se sabe algo que não saibamos... é melhor que nos diga.
Гарт уничтожит всех нас, если вы не поможете мне его остановить. Он использует вас, вы же знаете, с целью получить еще больше власти.
O Garth destruir-nos-á a todos, se não me ajudarem e está a usar-vos porque quer o poder para ele.
Вы знаете, Джордж, если б Эдгар только знал о завещании... Уверена, он никогда бы не уехал от нас...
Georges, se Edgar soubesse do testamento... tenho certeza de que nunca teria ido embora.
А мне Вы не сказали ничего... Но если, наперед судьбу предвидя вы знаете, что станется, что " нет поворожите так же человеку, который милости от вас не ждет и ненависти вашей не боится.
Se podeis ver as sementes do tempo e dizer que grão crescerá ou não, falai comigo que não imploro nem receio vossos favores nem vosso ódio.
Если эта дверь не откроется ровно через одну минуту после вашего входа в банк... вы знаете, что случится с вашей семьей... и мы немедленно уедем на машине, которую вы никогда не видели.
Se a porta não for aberta um minuto depois de entrar no banco... sabe o que vai acontecer à sua família... e nós partiremos imediatamente num carro que nunca viu.
Если вас поймают, то вы ничего не знаете.
E, se fores capturado, não sabes de nada.
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Se sabe onde está, peço-lhe que mo diga antes que seja tarde
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Não quero repisar um assunto desagradável... mas bem sabes o que lhe acontece se o apanham.
Знаете, если вдруг выяснится, что Бог есть, я не думаю, что он будет злой.
Se se confirma que existe Deus, não creio que seja malvado.
Знаете, если Билли не хочет говорить...
É o seguinte :
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Sabe muito bem que se a porta ficasse aberta, íam logo para a cama após o pequeno almoço.
Знаете, Если это не законно то вам придётся тогда воевать со всей звёздной системой.
Sabem, se é ilegal, vão ter de lutara contra o sistema inteiro.
Ну, если вы здесь никого не знаете, то вы не будете возражать, если я покажу вам город?
Se quiser, poderei mostrar-lhe a cidade.
Знаете, вам придётся правильно питаться, если не хотите потолстеть.
Sabe, precisamos ser comedidos para sermos felizes.
А знаете, если бы вы не были агностиком, я бы попросила у вас 5 шиллингов заплатить за чёрную крёстную дочь.
Se não fosse agnóstico, pedia-lhe cinco xelins para comprar uma afilhada negra.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
Ela não se atormenta, pai, e se o faz, devias bem saber por quê, já que resulta de tua indiferença.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали? Вы бы убили его?
Se pudesse voltar no tempo, para a Alemanha, antes de Hitler vir ao poder, sabendo o que sabe agora, matálo-ia?
Тогда и вы ничего не знаете про Италию Если вам ни к чему Данте, Петрарка, Макиавелли
Então também vocês não percebem nada da Itália, se de nada servem Dante, Petrarca, Maquiavel...
Если вы не знаете этого, но идете, узнаете там.
Se não sabe e vai... está a dar cobertura.
Если вы не знаете друг друга, почему тебя пригласили?
Se não se conhecem, porque foste convidado?
Если вы не знаете :
Näo sabe o que...?
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может... Извините. Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
O hospital acabou de me avisar que ela não está nada bem... e que, se não operarem logo, ela pode... desculpe, nem a conheço e estou a aborrecê-la... com os meus problemas.
Знаете, чем бы вы были, если бы вас не защищали Соединенные Штаты?
Onde estariam sem a protecção dos EUA?
Если увидите меня в порту, сделайте вид, что не знаете меня, хорошо?
Se me vir no porto, finja que não me conhece.
Знаете... Вам точно не сложно, если он останется с вами?
De certeza que não lhe dá maçada ele ficar consigo?
Ну, знаете, если держать дом открытым... У дивляюсь, как их всех ещё не убили в собственных постелях. Хорошо!
Se deixam a casa aberta assim o tempo todo, surpreende-me não terem sido todos assassinados.
Знаете, тут кое-кто из ребят сказал, если воевать не будем то дело надо будет уладить небольшой партией в покер.
Sabes, alguns dos rapazes dizem que se não vamos lutar podemos resolver este assunto com um pequeno jogo de poker.
Я не смогла ей помочь, но я спрашиваю себя, если бы я не ушла, знаете, если бы я не ушла, тогда...
Não consigo evitar imaginar que, se eu não me tivesse ido embora, se eu não tivesse desistido, então...
Знаете, если вы слишком толстые, медленные и запутавшиеся чтобы попасть на посадку вовремя, вы не готовы к путешествию самолётом.
Se somos demasiado gordos, lentos ou desorientados, para chegar à porta a tempo, não estamos preparados para viajar de avião.
- Знаете что, я спокойно выйду отсюда, так, чтобы никто не пострадал, если смогу.
- Ouça. Vou sair daqui. Assim ninguém tem de se magoar, se é que me entende.
Но как вы сможете жить, если не расскажете то, что знаете?
Mas poderia viver em paz se não contasse o que sabe?
- Я не уверен сколько и что он вам рассказал. Поэтому на случай, если вы не знаете, позвольте вас просветить.
Não sei exactamente o que ele lhe disse por isso, no caso de estar às escuras acerca de alguma coisa deixe-me iluminá-lo um pouco.
Если вы мужчина, то не знаете, что делать.
Porque, quando se é homem, não se sabe o que fazer.
В кафе Яблочный пирог, где улыбки, если вы не знаете, - бесплатно,
Na Apple Biscuit Café, onde os sorrisos são grátis...
Откуда вы знаете, если не попытаетесь?
Como sabe isso se não tentar?
Когда малыш подрастет, он неизбежно захочет найти свою мать. И знаете, я был бы рад... если бы она будет замужем и парикмахером, а не звездой Очарованной Пизды.
Quando ele crescer há-de inevitavelmente procurar a mãe e eu preferia que ela estivesse casada e fosse cabeleireira, a ser a estrela de "Rata Encantada".
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50