English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Если не возражаете

Если не возражаете translate Portuguese

1,210 parallel translation
Парочка вопросов, если не возражаете.
Apenas umas perguntas, se não te importas.
Если не возражаете, я загляну в казино на ближайшие 135 часов!
Se me dão licença, vou até ao casino pelas próximas 135 horas.
Если не возражаете, могу я спросить, вы потеряли работу?
Permite-me uma pergunta? Perdeu seu emprego?
Если не возражаете, я хотела бы снова видеть Меррин в медчасти.
Se não se importar, gostaria de ver a Merrin de novo na enfermaria.
Если не возражаете, я хотел бы сделать звонок...
Se me desse licença, podia fazer uma chamada...
Если не возражаете, я спрошу-что заставило Вас передумать?
Posso perguntar-lhe o que o fez mudar de ideias?
Теперь, если не возражаете, я несколько занят.
Agora, se não se importam, estou meio ocupado.
В ближайшие недели, если не возражаете, я введу вас в курс дела. Проблем у нас масса, и главная из них, на мой взгляд, - Мексика.
Durante as próximas semanas, se me deixar, posso pô-lo ao corrente de inúmeros assuntos, o mais importante dos quais é, na minha opinião, o México.
Если не возражаете, я схожу посмотрю, не нужно ли помочь мистеру Таттлу.
Se me dá licença, vou ver se o Sr. Tuttle precisa de ajuda.
У меня есть еще несколько вопросов, если вы не возражаете.
Tenho mais umas dúvidas.
И если вы не возражаете, я пойду в свою комнату.
Com licença, vou para o meu quarto.
Вы не возражаете, если я? ..
Não se importa?
- Вы не возражаете, если я присяду?
- Importa-se que me sente?
Не возражаете, если я побеседую с Вашей женой?
E se chamássemos a sua senhora para conversarmos um bocadinho?
Не возражаете, если я постою здесь минутку?
Importa-se que fique aqui só um minuto?
Здравствуйте, мисс Шефер. Не возражаете, если я украду у вас Дэвида на минуту?
Importa-se que lhe leve o David emprestado uns minutos?
Вы не возражаете, если я выйду и немного разомну ноги?
Importa-se que saia do carro para esticar as pernas?
- Не возражаете, если я прогуляюсь с Вами, Коммандор?
Posso andar consigo, Comandante?
Но если вы не возражаете против небольшого отеческого совета... я просто не представляю будущего для вас двоих.
Desejo-vos felicidades, a sério que sim, mas se querem um conselho paternal,
Не возражаете, если я посещю ваш туалет?
Importa-se que vá à casa de banho?
Если вы не возражаете, мы бы хотели провести вечер одни с Линдой и Берни сегодня.
Se não se importam, gostaríamos de ficar a sós com a Linda e o Bernie.
Не возражаете, если я взгляну на ваши руки?
Importa-se que veja as suas mãos?
Вы не возражаете, если я выкурю это, леди?
Importam-se que fume isto, senhoras?
- Не возражаете, если присяду? - Нет.
Não te importas se me sentar aqui?
Констебль, вы не возражаете, если мы воспользуемся вашим кабинетом?
Condestável, importa-se que usemos o seu gabinete?
Не возражаете, если я помогу?
Quer uma ajuda?
- Не возражаете, если я...?
Importa-se que...
Не возражаете, если я пропущу кофе?
Posso recusar o café?
То есть вы не возражаете если Нью-Гемпршир примет закон запрещающий добавлять сливки в кофе.
Não se opõe a que New Hampshire proíba o uso de natas.
Голос Калькулона ( по ТВ ) : Не возражаете, если я отдам должное его заслугам?
Importa-se que seja eu a fazer os elogios?
Надеюсь, вы не возражаете, если мы тут осмотрим все.
Espero que não se importe que espreitemos um pouco.
- Да, если Вы не возражаете.
- Sim, se não se importa.
Если Вы не возражаете, я хочу передать привет моему мужу Сеймуру и моему замечательному, преуспевающему сыну Гарольду.
Obrigada, Tappy. Eu gostaria de mandar um "oi" a meu marido Seymour e ao Harold, meu lindo e bem-sucedido filho.
¬ ы не возражаете, если € снова это надену, профессор " рипп?
Importa-se que eu volte a vestir isto, Professor Tripp?
- Мистер Маршалл, Вы не возражаете, если я закурю, хоть это и не принято.
Sr. Marshall, talvez ache isto um pouco não ortodoxo, mas importa-se que fume?
Хорошо. Если вы не возражаете.
A não ser que não queira companhia.
Не возражаете, если я проверю ваши карманы?
Posso revistar os seus bolsos?
Не возражаете, если я продолжу гладить? Нет, что вы.
Importa-se que eu continue a passar?
Вы не возражаете, если я задам вам несколько вопросов?
Posso fazer-lhe umas perguntas?
Эй, слушайте, ребята, вы не возражаете, если я возьму эту сигаретку?
Oiçam, importam-se que leve este doce?
- Эй, слушайте, ребята, вы не возражаете, если я возьму эти...
Oiça, importam-se que eu leve estes, ou... Por favor, leva.
Вы не возражаете, если я попрошу сына ей позвонить?
Importa-se se eu disser ao meu filho para lhe telefonar?
Не возражаете, если я присяду?
Importa-se que eu sente aqui?
Я лучше буду докладывать вам, если вы не возражаете. Он прав.
Eu prefiro ralatar a você, se ele for o tal.
Если Вы не возражаете, Г-н Президент, то я скажу, что Вы выглядите более уставшим, чем были, когда я видел Вас 2 месяца назад.
Se não me levar a mal, parece mais cansado do que há dois meses atrás.
Пока Аль пытается предложить что-то, что легче продать, чем науку, не возражаете, если я поговорю с Тоби и Лео наедине?
Enquanto o Al pensa em algo mais fácil para se vender, posso falar com o Toby e o Leo?
Сэр, если вы не возражаете, я спрошу : какова точная природа вашего беспокойства?
Se não se importar, qual é a sua preocupação?
- Не возражаете, если я скажу пару слов конгрессмену Ризман? - Конечно.
Posso dar uma palavrinha à congressista?
- Надеюсь, Вы не возражаете, если мы перейдем прямо к делу.
Sejamos directos.
- Не возражаете, если я подожду вместе с Вами, сэр? - Нет.
Importa-se que espere consigo?
Вы не возражаете, если я тут одна посижу?
Importa-se de me deixar sozinha?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]