Если не хотите translate Portuguese
1,133 parallel translation
А если не хотите, да хранят вас ваши предки.
E, se não desejarem, que os antepassados vos protejam.
потому что должен быть у врача. Если не хотите завалить контрольную,.. вам придётся взять записи у кого-нибудь из друзей.
o exame de amanha sobre "Regents" vai contar como exame final... e nenhuma pressão por parte dos pais vai mudar isso.
Вы ведь понимаете, что не обязаны говорить, пока она сюда не приедет, если не хотите.
Não tem de falar comigo até ela chegar, caso não queira.
Спаси детей, брат. Люди и дети в нашей стране и во всем мире, не ходите, если не хотите попасть в беду...
Pessoal crianças que estão a ver e todas as outras crianças do mundo não sejam como eu.
Если не хотите говорить, ничего страшного.
Se não quiser falar comigo, não há problema.
Если не хотите, не нужно, считайте все это просто болтовней.
Claro que se não te apetecer, não tens que ir. Eu... Já estou a divagar.
И не вздумайте меня дурить, если не хотите стать следующими.
Nada de joguinhos comigo, ou estão a seguir. Certo?
Если не хотите, чтобы вас приняли за психов, идите спать!
Se algum de vocês tem uma ponta de bom senso, vão para a cama.
Вы не обязаны идти если не хотите
Não têm de vir se não quiserem.
- Если вы не хотите, чтоб я возвращался, не страшно - у меня есть другой заказ, а у вас Рамон закончит сам, там немного осталось.
Se for um problema, tenho outro trabalho em Wyckoff. O seu está adiantado e o Ramone pode acabar.
Слушайте, вы можете спорить о чём хотите, когда мы вернёмся на "Вояджер", но этого не произойдёт, если мы не придумаем план.
Escutem, podem dizer... tudo o que queiram quando retornemos à Voyager... mas isso não acontecerá... a menos que tenhamos um plano.
Вы хотите сказать, что они умрут, если мы не снимем эти штуки?
Está a dizer que eles podem morrer se não retirarmos as pulseiras?
Вы хотите оплатить танкеры на 100 %, чтобы, если во время процесса пробьют щит обязательств, который мы для Вас создали, там не оказалось реальных активов, только долг. Вы в недосягаемости для правосудия.
Quer financiar os petroleiros a 100 %, de forma a que, se furarem o esquema que montamos para si, não haja bens no final da linha, apenas dívidas.
Нет, я не передумал, я сделаю любую кропотливую работу, которую хотите но, если вы созовёте сессию, я не смогу проголосовать за это.
Não, não mudei de ideias e ajudarei nessa luta, mas se convocarem uma sessão, não posso votar a favor.
Конечно, если я разочаровал вас и вы не хотите выходить замуж за богатого человека....
Claro, se a minha mentira alterou as suas intenções... Se não está interessada em casar com um homem rico...
Хорошо, мисс Иви. А вы не хотите нам помочь,... оставшись здесь на случай, если он вдруг появится.
Miss Ivey, gostava de nos ajudar?
Дон " t огрызается на меня, если Вы не хотите сердитая Твердая Золотая балерина на ваших руках.
Não te atires a mim, a não ser que me queiras ver zangado.
Если вы не хотите есть, может быть, чего-нибудь выпьете?
Se não quer comer nada, aceita ao menos que lhe sirva uma bebida?
но здесь мне понравилось больше всего... если хотите давайте я нет, нет, не стоит...
Mas se estás disposto a reduzir um pouco o preço...
Но вас могут удалить, так что если хотите это сделать... убедитесь, что судья не смотрит.
Mas costuma-se ser expulso, por isso se o forem usar, verifiquem que o árbitro não está a olhar.
К понятиям о свободе слова, но не к бесплатному пиву. Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
A liberdade a que me refiro é a liberdade de realizar mudanças se você quiser, ou contratar alguém para realizar as mudanças para você, se você está usando um software para seu negócio.
Полагаю, какие-то вещи нужно редактировать, чтобы они не выглядели капризом автора. Но у него это было очень естественно. Такая духовная истина, если хотите.
Suponho que por vezes há que suprimir certas coisas, senão tornam-se fáceis, mas eram letras muito naturais, como que uma verdade mental, digamos.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой,
Para responder a isso, eu teria de lhe dizer mais do que você quer saber. Mas suficiente será dizer, que se você não fizer o que eu estou sugerindo, vai levar mais 16 anos para levar esta nave para casa.
Если вы ребята хотите больше вина, не давайте мне останавливать вас.
Se querem mais vinho não me deixem impedi-los.
Если вы не хотите бальзамировать, я предлагаю кремацию.
Caso decida não a embalsamar, recomendo a cremação.
Если вы не хотите с ним разговаривать, это сделает Джонатан!
Se não quer falar com ele, fala o Jonathan!
Я знаю, я сделал пару ошибок с того времени, и вы, наверно, не хотите, чтобы я здесь околачивался, но если нет... я хотел бы продолжить наши занятия.
Eu sei que cometi algumas falhas desde então e você provavelmente não me quer ao seu redor mas se tudo estiver bem com você... eu gostaria de continuar o meu treinamento.
Если хотите сделать фотографии, прошу вас, каждый снимок стоит 27 $ и, пожалуйста, не трогайте врата руками, чтобы не оставлять отпечатков.
Se quiserem fotografias, custam 27 dólares cada. Não toquem no portal, pois deixarão impressões digitais.
Если вы не хотите объяснить мне, что задумали, что ж - хорошо, но если вам нужно ДИУ, значит вам нужны врата.
Se não me queres contar o que se está a passar, tudo bem. Mas se envolve o GDO, também envolve o portal.
Полковник O'Нилл, если вы не хотите помочь, я не намерен приказывать.
Coronel, se não quiser fazer nada, não lhe vou dar uma ordem.
- Я так не думаю, но если вы хотите...
- Creio que não, mas se preferir...
Это всё может ничего не дать... если только вы хотите защитить Скалли и ребёнка.
- Que diferença faz? - Nenhuma. A não ser que queira proteger a Scully e o bebé.
Я пойму, если вы не хотите делать это, Дана... но вы единственный человек, которому мы можем доверять.
Compreenderei que não queiras fazer isto, Dana, mas és a única pessoa na que podemos confiar.
Я бы оставила ей записку... если бы вы не хотите открывать дверь.
Deixarei uma nota se não lhe importa abrir a porta.
Если вы не хотите, чтобы я полез в карман...
- Como? Não me deixa meter a mão no bolso?
Если хотите поговорить с Далилой, значит, у вас не все в порядке.
Se quer falar com a Delailah deve fazer um tratamento à cabeça.
ћэм... если вы хотите нам что-то сказать... но не можете сейчас это сделать... вы можете подать нам условный сигнал... например, несколько раз закрыв и открыв глаза.
Minha senhora, se nos quiser dizer alguma coisa, mas não a possa dizer agora, pode querer fazer um sinal qualquer... piscando os olhos algumas vezes.
Я могу подвезти вас до города, если вы не хотите заночевать в своей машине.
Vou dar-lhe uma boleia até à cidade a menos que queira dormir no carro.
Я не потерплю бездельников! Если вы хотите работать с Марией Каллас, вы должны быть готовы работать день и ночь
Se quiseres trabalhar com a Maria Callas, tens de estar pronto para trabalhar dia e noite!
Если вы не хотите, чтобы я рассказал той репортерше, что вы нарушаете карантин ЦКЗ и намереваетесь подвергнуть население смертельной угрозе, то наш разговор закончен.
A não ser que queira que vá até lá e diga àquela jornalista que está a ignorar uma quarentena do CDC e a expor o público a uma ameaça sanitária, Acho que a nossa conversa terminou.
Всё верно. Но если вы не хотите знать...
Exacto, mas se não querem saber...
- Нет правда, если вы не хотите...
- Não é verdade. Se não quiser...
Если вы хотите обратно свою работу, мисс Салливан, то не печатайте то, что не можете доказать.
Se quer o seu lugar de volta, não escreva o que não pode provar.
Если только вы не хотите преднамеренно создать перегрузку.
A nao ser que queira criar deliberadamente uma sobrecarga.
Я могу уйти, если вы хотите побыть один. Не уходите.
Não, talvez precise de alguma companhia.
Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию.
Se querem renovar a Nação e não só os vossos privilégios, devem pensar num governo melhor e não apenas numa nova carnificina e corrupção.
Если вы не хотите сотрудничать...
Se quiser colaborar- -
Если вы действительно хотите осуществить этот план, лучше места не найти. Что скажете?
Se queres levar a cabo este plano, este é o melhor local para o fazer.
" Если вы этого не хотите, мы можем подмешивать ему лекарства.
E ele não enlouquecerá, ali trancado tanto tempo? Se preferir que não enlouqueça, misturo-lhe ristedal nas bebidas.
Не хочу показаться грубой, мистер МакКалум но даже если я поверю в вашу историю, я не знаю, чего вы хотите от меня.
Eu não pretendo ser rude, Sr. McCallum, mas mesmo se eu acreditasse na sua história, não sei o que quer que faça.
И если вы мне скажете, что не хотите больше разговаривать со мной...
Só quero dizer que se nunca mais quiserem falar comigo...
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50