Если не нравится translate Portuguese
712 parallel translation
Если не нравится, можешь возвращаться в Париж.
Escuta... Se não gostas, volta para Paris.
Если не нравится, найди себе другое место.
Porque não bates a outra porta?
- Если не нравится молоко, пей сок.
- Se não gostas, bebe sumo.
Вам нравится ваша работа. А наши взгляды на Бога и на Его существование весьма различны, если не сказать больше. Но мы оба остаёмся верны своему призванию.
Gosta muito da sua carne, e os nossos olhares sobre Deus, e a Sua existência são divergentes, para dizer o mínimo, mas ambos seguimos vocações.
Ну, если она нравится тебе, я ничего не имею против.
Se tu gostas, para mim está também.
Они знают, кто им не нравится, если вы поняли, что я имею ввиду.
Parecem saber quem não presta, se é que me entende.
С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда.. -.. нам придется оставаться дома всё время.
- Se não gostas de mim "à civil", vamos ter de ficar sempre em casa.
Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Se não gostas, paciência.
Я вырос таким же большим, как и ты, если что-то не нравится - скажи прямо.
Desenrascava-me e se algo não lhe agrada pode dizer já.
Если вам не нравится, жалуйтесь Раймондо.
Se não gostas, queixa-te ao Raimondo.
Если тебе это не нравится, убирайся.
Aqui está outro que só vem ter connosco quando está a morrer à fome.
Если моим гостям здесь не нравится, проводи их в комнату для прислуги, там им будет лучше.
Se os meus convidados não gostarem, que vão contigo para a creche onde estarão mais à vontade.
Насчет же тебя, мне не нравится когда ко мне прикасаются если я этого не захочу.
Quanto a ti, não gosto que me ponham as mãos em cima, a não ser que eu queira.
Мы хотели ее снимать в кино, но если тебе и Лине это не нравится- -
Ia contratá-la, mas se isso lhe desagrada...
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Andar com feiosas dá péssima reputação.
Холидэй, если тебе не нравится Уайт, то проваливай.
Holliday, se respeita o Wyatt de todo, saia daqui.
Придумай что-нибудь получше, если это тебе не нравится, подсласти потрепанную проститутку. - О, как ты низок!
Boa na sordidez, ao contrário de si, seu chulo orgulhoso.
Ты с нами, Джеффи? Предупреждаю сразу, если мне что-то не нравится, я сначала стреляю, а потом думаю.
- Eu lhe digo uma coisa, se sair um pequeno homem verde, eu atiro primeiro e pergunto depois.
Если вам не нравится пляж... Если вам не нравятся горы...
Se não gosta do mar, se não gosta da montanha.
Если вам не нравится большой город... Можете пойти повеситься!
E se não gosta da cidade... vá dar uma volta e não me chateie!
- Если тебе что-то не нравится, то скажи.
Se há algo que não te agrada, diz-nos.
Могу больше, но если мне кто не нравится, я не впускаю.
Se quisesse, ganhava ainda mais. Mas, se não gosto de alguém, nem lhe abro a porta.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей...
Vou dizer-lhe : "Gosto muito da sua filha. " Como ela não percebe nada, trouxe-a a dar uma volta para lhe explicar... "
Тут ведь дело в том, что вы мне начинаете нравится. Если уж вам нужна моя дочь, я не буду настаивать. Надо только кое-что утрясти.
Gostei de si e... se quiser a rapariga, näo estou täo decidido que a quero de volta... mas posso estar aberto a uma negociacäo.
Дружище, если тебе не нравится твоя роль, сними грим.
Se não aguentas a pressão, tira a maquilhagem.
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
Posso trazer outra coisa, se o senhor quiser.
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
Se a forma e a cor não te agradarem, pode aparecer como qualquer alimento que desejes visualizar.
Послушай, если тебе и правда так не нравится, просто не ешь. О!
Se não gostas, não comas.
Если кто-нибудь оденется также как и я, они сразу готовы завязать верёвку у меня на шее, Мне это не нравится.
Mas, se alguém se vestiu para ficar parecido comigo... e para que eu leve com as culpas disto... isso não me agrada nada.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Saio sempre com os meus sobrinhos ao sábado. Se não puder passar os fins-de-semana como quiser, eu e o cacto despedimo-nos.
- Если вам, парни, так не нравится делится со всеми, то почему бы вам просто самим все не забрать?
Se não querem em partes iguais, porque não levam tudo?
- Господин... если вам здесь не нравится, можете пойти еще куда-нибудь.
- Aqui há lugar para dois. - Não. - E porquê?
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Podes-me acertar a mim mas dela não levas nada, a não ser que gostes de te rebolar com um cadáver.
Я думаю, что Тримингем лучше, если, конечно, тебе не нравится больше - Хью.
Trimingham é mais conveniente, se o prefere a Hugh.
Если не нравится, то убирайтесь к чёрту.
- É um filho de uma grande vaca!
Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Se não gosta... por que é que não vai lá e lhe diz que não pode?
Если вам не нравится можете пригласить другого.
Se não gostam, arranjem outra pessoa.
Если вам никто не нравится....
Se não vir ninguém de quem goste...
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Se não gostas do Napoleão e não gostas do Czar, quem achas que deveria governar o país?
Если тебя не нравится, я могу уйти.
Se te chateia, posso ir embora.
Если тебе не нравится моя чёлка, скажи.
Se não gostas dos caracóis, diz.
Не позволяй им, если тебе не нравится!
Não os deixo, se não gostares!
Если тебе не нравится, как я работаю скажи мне об этом прямо
Se não gostas como trabalho, sê honesto e diz-me.
Если публике не нравится произведение примите это с достоинством.
E no entanto, se o público não gosta duma obra... ... devemos aceitá-lo.
Если тебе не нравится моя игра, зачем об этом знать другим?
Se não gostas do modo como represento, ninguém tem de o saber.
Если тебе не нравится еда, тогда иди куда-нибудь в другое место.
Se não gostas da comida, põe-te a andar!
Если тебе не нравится, что дают в этой стране, уезжай в свою Швецию.
Vai para a Suécia, se não te agrada!
- Если вам не нравится шоу, зачем вы его слушаете?
Se não gostas do programa, porque ouves?
- Как всегда говорил Барри, "если тебе не нравится, просто выключи".
Como Barry sempre dizia... se não gostavam dele, que desligassem.
Сегодня к жизни относятся просто. Если что-то не нравится, сразу бросают. Быстрые свадьбы, быстрые разводы - ненавижу это!
Hoje em dia as pessoas julgam que se fazem algo e não gostam, basta acabar com tudo.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento se não gostar, mas eu tenho problemas... e se não quiser ser parte da solução, não me incomode.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50