Забудь уже translate Portuguese
79 parallel translation
Забудь уже. Он - несчастный маленький человек, который хочет, чтобы все тоже были несчастными.
É um homenzinho miserável, que quer pôr... toda a gente miserável também.
- Забудь уже про работу и будь со мной.
Que tal esqueceres o trabalho e ficares comigo?
Забудь уже про трещину, про чёрную дыру и про Николь.
Ele vai marcar muitos golos por voce. Vai esquecer as rachaduras no teto... Esquece a Nicole.
Казалось бы, забудь уже.
Seria de pensar que ele já tivesse ultrapassado isso, a esta altura.
- Рольф, забудь уже!
Pára com isso. Deixa estar.
Забудь уже.
Esquece isso.
Боже, этот разговор закончился еще десять миль назад... забудь уже.
Por Deus! Essa conversa já era.
Да забудь уже, приятель.
Deixa lá isso. É a Tammi.
Забудь уже о ящерице.
Esquece esse lagarto!
Забудь уже об этом растяпе.
Ei, esquece esse idiota.
- Забудь уже.
- Não interessa.
Забудь уже об этом.
Deixa isso para trás.
Забудь уже об этом!
Superemos isso!
Слушай, забудь уже об этом, Мэйсон.
Olhe, tem de esquecer isso, Mason.
Забудь уже, чувак.
Esquece.
Забудь уже о своём тёмном прошлом.
irmãos.
Да, отобрала, но забудь уже об этом.
- Eu fui roubada, mas esquece.
Мое имя вообще неправильно написали! Забудь уже!
Escreveram mal o meu nome!
- Слушай, забудь уже об этом.
- Meu, tens de esquecer isso.
Да всё в порядке, забудь уже про это
Não há problema. Já chega de falar nisso.
Забудь, они уже наняли другого актёра.
Não, melhor esquecer. Já contrataram outro cara.
Да забудь ты уже об этом.
E riscas isso da tua lista.
Забудь Кэтлин Бри. - Сколько ты уже с Вероникой?
Há quanto tempo estás com a Veronica?
Да забудь уже.
Esqueçam.
У меня уже слюни потекли. И не забудь про витамины.
Já estou com água na boca.
Она дома со своей семьей. Забудь всё. Ты уже много перетерпел.
Belén está bem, na sua casa, morando com a sua família... então esqueça tudo, já sofreste muito.
И не забудь дышать через рот, он уже созрел.
E respira pela boca, que ele já deve estar para o maduro.
Да, не забудь вернуть фильм, мне уже звонили.
A propósito, entregue o filme. Já me ligaram da loja.
Он твой брат, прошёл уже год, забудь об этом.
Ele é teu irmão, Já lá vai um ano. Deixa isso de vez,
Да забудь ты уже об этом.
Esquece isso.
Потому что ты... забудь, у нас уже был этот разговор.
Porque até nos vamos esquecer que tivemos esta conversa.
- Забудь об этом, преподобный.Уже слишком поздно
- Esqueça, padre. - Já é tarde demais.
Да забудь ты об обеде уже, Оскар?
Por que não esqueces o almoço, Oscar?
Забудь уже.
Larga isso.
Забудь уже..
Já lá vai.
Мы уже достаточно конфликтовали с соседями в последнее время, так что просто забудь.
Bem, já tivemos drama suficiente com os vizinhos ultimamente, por isso esquece.
Да забудь ты уже.
Deixa isso para lá.
Мордашка, я уже сказал, забудь о ней.
Face, já te disse para a esqueceres.
Забудь ты уже о Дженни.
Agora, esquece a Jenny.
- Забудь уже. - Ты почему соврал?
- Porque lhes mentiste?
Забудь про год, его власть может закончиться уже в следующей понедельник.
Esquece no ano que vem, ele pode sair do cargo segunda.
Это уже в прошлом Элла, забудь.
- É tudo passado, Ella. Deixa lá.
Забудь, я уже почти закончил.
Já está praticamente pronto.
"Забудь, я нашел пустую бутылку". Ну это уже ненормально.
"Esqueçam, encontrei uma garrafa." Isto é perturbador.
Если у тебя старые обиды, за то что он натягивал тебе трусы до подбородка, то забудь и повзрослей уже.
Se tens algum rancor contra ele, cresce.
Ты знаешь, забудь, это уже не тренировки Малой Лиги.
Esquece treinar a Liga Júnior...
Забудь уже.
Esquece.
- Забудь ты уже про эти туфли.
- Esquece os sapatos, Laura.
Да забудь... рана уже затянулась, так что...
Sim, esquece isto. Já está a sarar. Então...
Забудь, ты уже заплатил мне... шуткой.
em gargalhadas.
Забудь об этом, Сет. У тебя уже был шанс.
Já tiveste a tua oportunidade.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже ночь 34
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже так поздно 67
уже ночь 34
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462