Займись делом translate Portuguese
105 parallel translation
Ступай займись делом.
Vai jogar bilhar. Quando sair, eu aviso-te.
Иди, займись делом.
Diz ao que vens.
Ефим, займись делом!
Yefim! Faz algo útil!
Займись делом. Ладно, ладно, старый хрыч!
Tá bom, eu já vou!
Тогда займись делом. Натренируй этого клоуна как следует.
Então coopera.
А ну-ка займись делом.
Agarraste a minha miúda!
" акрой рот и займись делом, бл € ть!
- Cala-te e faz o teu trabalho!
Займись делом.
Toca a mexer.
Если ты хочешь работать в этой фирме, то проснись и займись делом. Наведи порядок с футболками, сложи джинсы, уложи их в стопки по цвету.
Que pensas que tás a fazer, para aí a conversar?
Иди и займись делом!
CINEMA LALE
Займись делом.
Arranja um trabalho a sério.
Здесь их пять тысяч, так что, займись делом.
Comprei 5000, agora já tens que fazer.
Тогда займись делом.
Fá-lo
Разберись со своим врагом. Займись делом.
Faz o que está certo, trata do teu inimigo, trata do assunto.
Иди займись делом.
- Vá consertar algo.
Давай, займись делом.
Toma, torna-te útil.
Тогда иди и займись делом!
Sim, bem vai lá para fora e torna-te útil!
Вэл, займись делом.
E Vel, limita-te à tua função.
Типа : "Лапа, ко мне, займись делом!"
Só precisas de dar a ordem, do tipo : "Vem aqui e trabalha, cabra".
- Так, займись делом. %
- Então interessa-te.
Забудь. Займись делом, наконец.
Tem trabalho de verdade à sua espera.
Хорош гонять на порнушку, займись делом.
Pára de procurar pornografia na net e vai trabalhar.
- Так займись делом.
- Atende-a.
Займись делом.
faz o teu trabalho.
Тогда займись делом... Потому что у тебя только 70 часов.
Melhor se ocupar, pois restam apenas 70 horas.
* У-В-А-Ж-Е-Н-И-Е * * Пока, займись делом. *
R-E-S-P-E-C-T Take care of T.C.B.
Займись делом.
- Faz qualquer coisa.
- Займись своим делом.
- Continua a trabalhar.
Вашти, займись своим делом.
"Vashti, mete-te na tua vida."
Займись своим делом.
Antes que haja outra morte...
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом.
Se quiseres que te ajude a mudar de hábitos podia apresentar-te um editor que te ofereça um trabalho decente, poderás dedicar-te assim ao que mais te interessa.
Так что займись делом.
Ao trabalho!
Таггарт, займись этим делом.
Taggart. Comece a averiguar isto.
Займись делом.
Faz alguma coisa de útil.
Ты охраняй эту комнату, а ты займись своим делом.
Atirem!
Ховард, займись твоим делом!
Howard, ve tomar!
Вот, займись делом.
Olha, faz-te útil.
Питер, займись наконец делом.
Peter, faça algo útil.
Делом займись
Dá-lhe!
Делом займись, дубина.
Continua com isso, parvalhão.
Вот ты этим делом и займись.
Tu tratas disso.
Займись своим делом, женщина!
Mete-te na tua vida, mulher.
Вот так, сразу? Займись-ка делом.
Faz trabalho de polícia.
Делом займись!
Desaparece e arranja algo para fazer!
Делом лучше займись.
Não te preocupes com aquilo. Preocupa-te com isto.
Займись делом.
Coopere comigo.
Вот швабра, займись полезным делом.
Pegue na vassoura e torne-se útil.
- Делом займись.
Faz o teu trabalho.
Ты своим делом займись, а мы - своим.
Faz o teu trabalho que eu faço o meu.
Арчи, займись уже делом, хотя бьı придумай себе приличную программу.
Archie, porque não arranjas uma vida, ou pelo menos, um número de magia decente?
Просто займись своим делом.
- Faz as tuas coisas.