Займитесь делом translate Portuguese
42 parallel translation
Ладно ребята, займитесь делом.
Rapazes, ide vasculhar a cidade.
Займитесь делом!
Voltem ao trabalho!
Займитесь делом, парни.
Vamos ao trabalho, pessoal.
Оставьте вы её, займитесь делом.
Por favor, esqueça-a e trate da sua vida.
Все, займитесь делом.
Pessoal, façam-se úteis.
– ади бога ƒжим, займитесь делом!
Por favor, Jim! Vê se atinas!
Займитесь делом.
Voltem ao trabalho.
Займитесь делом.
É melhor voltar ao trabalho.
Пойду, выскажу Бренигану все, что я думаю, а пока вы, ребята, начните тут убирать или займитесь делом.
Vou dizer o que penso ao Brenignan e, enquanto isso, quero que comecem a limpar esta sala ou a arrumem.
Займитесь делом. Я буду в своём кабинете.
Façam o vosso pior vou estar no escritório.
А ну-ка займитесь делом!
Têm de se chegar à frente.
Помощник, займитесь делом.
Delegada, faça o seu trabalho.
Займитесь делом.
Façam algo.
Так займитесь делом.
Vamos, faça o seu trabalho.
Займитесь делом.
Arranjem uma vida.
Займитесь делом.
Faça o seu trabalho.
- Свалите оттуда и займитесь делом.. - Говнюк, двигайся.
Sai daí e começa a andar.
А теперь идите и, пожалуйста, займитесь делом!
Vão, por favor, e melhorem isso.
Займитесь делом.
Arranje uma vida.
Идите займитесь делом.
Façam o que tem de ser feito.
Подсказка – займитесь делом!
Uma ideia, tomem uma atitude.
Займитесь делом!
Façam algo de útil.
"Займитесь делом", а вовсе не "Поехали с нами".
Não acabaste de ouvir o homem tocar "Deixar acontecer" e não "anda connosco".
Займитесь делом, ёбаные клуши!
Desapareçam, suas bruxas de merda!
- Займитесь своим делом, мистер Спок
- Meta-se na sua vida, Sr. Spock.
Займитесь своим делом, мистер Спок
Meta-se na sua vida, Sr. Spock.
Займитесь своим делом.
Meta-se na sua vida!
Займитесь-ка своим делом.
E se fosse à sua vida?
Займитесь своим делом.
Volte ao trabalho!
Идите, займитесь своим делом.
Meta-se nos seus assuntos.
Займитесь делом!
Fazer nova sondagem!
Квин, Морган, займитесь этим делом, для начала опросите рабочих.
Quinn, Morgan. Vamos começar com um desenho. Perímetro de um quarteirão, vamos começar com os podadores.
Займитесь делом.
Ao trabalho!
- Лучше делом займитесь! Бежать некуда, сдавайся!
- Não há escapatória, desiste já!
Это работа шерифа. Займитесь же делом.
Porque o xerife não trata disso?
И если вы только и делаете, что болтаете, то займитесь лучше настоящим делом.
Se acabaram a bisbilhotice, há um trabalho a ser feito. Annie.
Так, вы ребята займитесь своим делом, а я останусь здесь, продолжу изучать легенду о пропавших кольцах.
Sim, vocês vão fazer aquilo que sabem, e eu fico aqui, a continuar a entender a lenda dos anéis desaparecidos.
Займитесь этим делом
Dê uma olhadela no caso.
А вы двое займитесь своим делом.
Vocês façam o vosso.
Просто займитесь своим делом.
Apenas usa o teclado e vê o que consegues encontrar.
Займитесь делом. Мне нужны результаты.
Faça-o acontecer.
Займитесь уже делом!
Mãos à obra, está bem?