Занимать translate Portuguese
340 parallel translation
Храбрости им и так не занимать.
Não major. Eles nasceram com esse espírito de combate.
Наглости вам не занимать.
É preciso ter lata!
Тебя сейчас должны занимать 33 пассажира, сидящие в салоне.
Nós recuperamos trinta três passageiros lá, é com isto que temos de nos preocupar.
Оптимизма и веры ему не занимать. Порой я даже спрашиваю себя :
Dá-me prazer convidá-lo e observo-o sempre estupefacto.
Мужества ему не занимать, раз идёт на север с пятьдесятью человеками.
Claro. Se avança para Norte com 50 homens, coragem não lhe falta.
Настоятельно просим вас занимать свободные места у подиума.
- Por favor tomem todos os seus lugares.
Но если зона велика, - или она начинает занимать весь экран...
Claro que se a área aumentar, ou pior... cobrir a tela inteira...
С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете, не правда ли?
Ao lado dela, até um dos menos refinados alcançará, facilmente, uma posiçäo brilhante na sociedade, näo acha?
Глупо с моей стороны занимать столько места.
Que estupidez a minha ocupar tanto espaço...
Леди Линдон скоро была обречена занимать в жизни Барри немногим более важное место, чем элегантные ковры и картины составлявшие приятный фон его существования.
Lady Lyndon não tarda a ocupar na vida de Barry... um lugar não mais importante que as tapeçarias e quadros... que ornam o elegante ambiente do seu viver.
Ну, если они начнут называть нас проклятыми лжецами, нам лучше начать занимать оборону.
Temos de preparar as defesas se nos chamam mentirosos.
- Да, храбрости ему не занимать.
Volta! - Ele tem mesmo coragem.
Мы будем занимать район за районом.
Dominaremos um bairro de cada vez.
Космический календарь можно представить как футбольное поле, но вся человеческая история будет занимать размер моей ладони.
Nesta escala, o calendário cósmico é do tamanho de um terreno de futebol mas toda a história humana irá ocupar uma área do tamanho da minha mão.
Моя обязанность - встречать и занимать публику.
Entretenho os espectadores enquanto se aproximam para o espectáculo.
Я не хотел бы занимать вашу должность.
- lsso mesmo..
Стул штабной не занимать!
Não toques na cadeira do chefe!
Самоуверенности тебе не занимать. Дам я тебе вот это.
Confiança é coisa que não falta, devo dizer-te.
Ты не должна занимать чужое.
Tú não deverias usar nada emprestado.
Слава Богу, что тебе не пришлось занимать у него брюки
É uma sorte não precisares das calças dele.
Я был рад, что встретил режиссёра достаточно приземлённого, чтобы вот так занимать деньги.
Fiquei encantado de conhecer um realizador tão terra-a-terra como para pedir dinheiro assim.
Я обязан быть таким же крутым, как он, занимать такое же положение или зарабатывать столько же денег, или быть таким же бессердечным.
Temos de ser tão bons como ele. Temos de aguentar o mesmo fardo que ele. Temos de ser capazes de nos desenrascar, ou ganhar tanto dinheiro, ou ser tão cruel,
Я не хотел бы занимать ваше время.
Não quero roubar o seu tempo.
Она не хочет занимать.
Ela não quer pedir emprestado.
Мистер Брейхард, вы можете объяснить мне, как этот психопат мог занимать высокое положение в одном из наших разведывательных агентств?
Sr. Breaker, explica-me como pôde este tarado ocupar um posto cimeiro numa agência governamental?
- Больше не занимать.
- Já chega de emprestimos.
Я не хочу занимать чужое место.
Não quero ser alguém com que tu, ou seja quem for, se contenta.
Этот вопрос перестал меня занимать еще задолго до окончания первого.
Foi uma questão que deixei de pôr muito antes do primeiro.
Занимать денег у друзей это словно заниматься с ними сексом.
Pedir dinheiro emprestado a um amigo é como ter sexo.
- Нет, я не хочу занимать место.
Não. Não quero estar a marcar lugares.
Ну, тебе ее не занимать.
E tu tens até para vender!
Не могу занимать линию, дед.
- Não posso ocupar a linha, avô.
Вам не долго осталось занимать эту должность
Estás quase a ser recuperado.
Долгое время подозреваемого в управлении Танжирс без лицензии... на вчерашнем заседании должна была решиться судьба Ротстина... достаточно ли он квалифицирован, чтобы занимать такой пост.
As suspeitas de dirigir o Tangiers sem licença, conduziram à audiência de ontem, para apurar se alguém como Rothstein... poderia deter oficialmente tal posto.
Нельзя занимать обе полосы.
Não pode ocupar as duas faixas.
Мы не хотим занимать много вашего времени.
Não queremos tomar-vos muito tempo.
Люди спускали это ему с рук, потому что обаяния ему было не занимать.
A maioria das pessoas deixava-o safar-se por ser tão charmoso.
Будем искать бомбу и занимать позиции.
Vamos procurá-la enquanto nos preparamos.
Полиция и пожарная охрана просят не занимать телефоны.
A polícia e bombeiros não querem ninguém ao telefone.
Кто же будет нас объедать и занимать телефон...
Quem vai comer a nossa comida e empatar as linhas telefónicas...
Ты бы с удовольствием продемонстрировал, что клингонскому воину силы и отваги не занимать.
Adoraria provar que é tão forte e corajoso como qualquer guerreiro klingon.
Этому парню храбрости не занимать.
Tem a coragem de um assaltante.
Можешь не занимать подлокотник?
- Liberte o braço da poltrona!
Да, проект пожалуй немного недоработан. Разве мы не можем держать пациентов? Занимать немного больше места?
E se conservássemos os doentes mais tempo, os fizéssemos ocupar mais espaço?
Скажи Питеру, что макет по моде должен занимать четыре страницы.
Não são 7, 6 ou 5 páginas. São quatro.
Это должно занимать одну секунду, так?
Devia ser um segundo!
Еврей не может занимать пост директора, директора труппы или литературного менеджера, или любую другую должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического направления деятельности театра.
Um judeu não pode ser Director, Director Artístico, Empresário Literário, nem empregado, mesmo que tenha sido designado, encarregue da direcção intelectual ou artística de um teatro.
- Я могу занимать с тобой сексом всю ночь, вечер, утро...
Podia fazer sexo contigo toda a manhã, tarde e noite.
- Да. - Мамуля, мальчики продолжают занимать телевизор - Да, милая.
Mamã, os rapazes estão sempre a pôr-se à frente da televisão.
Многие из американских законодателей настаивают, что вопрос о мутантах должен занимать центральное место на этом межгосударственном форуме.
Os legisladores americanos argumentam que o debate sobre questões mutantes deve ser o núcleo do que é, ou aparenta ser, uma questão diplomática.
"десять тысяч дубов," - всплыло в памяти, "должны занимать действительно немало места". Я видел слишком много смертей за эти пять лет, чтобы представить Элзарда Боуффера мертвым было сложно.
Eu tinha visto morrer muita gente durante 5 anos para não imaginar também a morte de Elezéard Bouffier, mesmo porque, aos 20 anos considera-se os homens de 50 simplesmente velhos, aos quais não resta mais nada, a não ser morrer.
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
заниматься чем 17
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
заниматься 28
заниматься любовью 38
заниматься чем 17
занимается 24
занимался 46
занимаемся 20
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95