English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / Защитником

Защитником translate Portuguese

222 parallel translation
И он имеет наглость объявлять себя защитником людей.
E tem a insolência de se assumir protector do povo!
Был левым защитником.
- Sim, a defesa esquerdo.
Я знаю, вы не хотели, чтобы я был вашим защитником.
Sei que não me queria como seu advogado.
О, да, мы знаем, как вы заняты. Старший секретарь суда, скажет тебе, дружище, что я не раз выступал защитником на подобных процессах и кое-какие даже выиграл.
O presidente é que pode dizer, meu velho amigo... como defendi muitos casos assim.
Да, я был защитником.
Sim, fui quarterback.
Похоже, вы из кожи вон лезете, чтобы сделать ее привлекательной, чтобы я чувствовал себя защитником.
Têm feito de tudo para que eu me sinta protector.
Почему схватка? И почему ты выбрала защитником моего капитана?
Porquê o desafio e porque escolheste o meu capitão para teu paladino?
Я хотел быть вашим защитником, другом и мужем, но теперь слишком поздно.
Eu queria ser o teu protetor, amigo e esposo, mas é tarde demais.
Я всегда был великим защитником неудачников.
Sempre fui um grande defensor dos desfavorecidos.
Ты даже защитником не стоял!
Nem estiveste na linha de defesa.
Да ну? Она вообще с тобой разговаривала только потому, что ты был защитником в команде!
Ela só andava contigo porque estavas na linha de defesa e eu a disputar a bola.
Я буду вашим защитником.
Eu posso protegê-la.
Роберт Торн был защитником.
Ele jogava na linha, mas Robert Thorn jogava à defesa.
Господи, пошли мне силы для того... чтобы быть защитником и наставником этих двух юных сирот.
Suplico que dê-me forças... para ser o guia e guardião destás ovelhas sem pai.
Отныне я буду охранителем и защитником всех козлят на земле! "
"De hoje em diante serei o protetor de todos os bodes da Terra."
" Я играю в бейсбол, защитником. Раз уж мы о бейсболе, скажу, -
" Sou uma excelente terceira base e devo dizer
Сэр Уильям, именем Господа мы назначаем тебя стражем и высоким защитником Шотландии, а твоих военачальников адъютантами.
Sir William, em nome de Deus nós vos nomeamos guardião e protector da Escócia e aos vossos capitães ajudantes-de-campo.
Мои коллеги, я был совсем молодым, когда стал защитником правосудия.
Colegas juízes... eu ainda era quase adolescente quando coloquei esta insígnia.
Ты заставил меня поверить тебя, когда была твоим защитником.
Faz-me acreditar em ti novamente, como quando te defendi.
Ну или ты можешь остаться с общественным защитником за 40,000 в год, которого тебе предоставит суд, и с чьей помощью ты наверняка попадёшь в камеру смертников. Выбирать тебе.
Ou arranjas um funcionário público do tribunal que ganha pouco e que irá levar-te pessoalmente ao corredor da morte.
Я изучил документы, предоставленные мне прокурором и защитником. И хочу задать подсудимому несколько вопросов.
Já examinei a documentação fornecida pela acusação e pela defesa e tenho apenas algumas perguntas a fazer.
Вы становитесь их защитником, заступником зла.
Está a tornar-se uma apologista deles, uma defensora do mal.
Ты будешь защитником.
Tu dás os sinais.
Следи за их опорным защитником.
Observa onde vai cair.
Когда я умру, я хочу чтобы ты стал защитником Рима.
Quero que te tornes protector de Roma quando eu morrer.
Г-н Те всегда был нашим защитником.
Ele sempre foi o nosso maior protector.
Он был моим защитником!
Era o meu protector.
Он был моим защитником!
Ele era o meu protetor.
А вы много месяцев были Защитником Зо'ора.
E tem sido o Protector de Zo'or por muitos meses.
Как вы стали Защитником Сподвижника?
Então, como é que chegou a Protector de Companheiro?
Должно быть, сложно стать Защитником Сподвижника.
Deve ser difícil tornar-se um Protector de Companheiro.
Даниель де Валуа выступал за реформы, был защитником прав народа.
Darnell Valois era um reformista.
Вот поэтому я и сказала вам, что могу быть вашим общественным защитником.
Por isso é que eu te disse que seria a tua advogada Pro bono.
Если ты сможешь использовать искусство Железной Рубахи чтобы быть защитником...
Se você puder usar a Camisa de Ferro para ser a defesa...
Роджер был защитником калитки в школьной команде по крикету. А я стоял на первой базе.
O Roger era wicket-keeper no campeonato escolar de Second XI e eu ocupava a posição de first slip.
Я бы не смог работать общественным защитником.
- Não me imagino promotor público.
Возможно, защитником какой-то части общества.
Podia ser promotor público só para alguns.
Мне неловко... нам... неловко из-за того факта, что насильник / убийца... попросил провести последние три дня своей жизни, давая интервью... первое в жизни... репортёру, который слывёт теперь защитником секс-маньяков... и, к тому же, является симпатичной девушкой.
Aquilo que nos causa desconforto, é que um violador / assassino tenha pedido para passar os seus últimos 3 dias a dar entrevistas, as primeiras e únicas, a uma repórter agora conhecida por proteger tarados sexuais! Repórter essa que, além disso, é uma mulher muito atraente.
Вы стали Лордом-защитником Англии.
Agora, Lord Protector da Inglaterra.
Джим, если ты надеешься быть опорой и защитником нашей любимой дочери у тебя впереди длинный путь.
Jim, se esperas ser o sustentador e protector... da nossa filha primogénita, tens de correr um largo caminho.
- Но вы же останетесь государственным защитником?
- Mas continua como delegado do MP?
Я всю жизнь работаю государственным защитником.
Estive no MP toda a minha vida.
Мой отец был защитником по уголовным делам.
O meu pai era advogado de defesa criminal.
Слушай, сын, если ты собираешься быть защитником, тогда ты должен быть лидером.
Filho, se vais ser o quarterback, terás de ser o líder.
Тренер сделал меня стартующим защитником.
O treinador fez-me começar como quarterback.
Я услышала, что Кларк Кент стал новым стартующим защитником, и решила увидеть это сама.
Ouvi dizer que o Clark Kent é o novo quarterback. - Tinha de ver com os meus olhos.
Ну, кто из вас думает, что является лучшим защитником, чем я?
Muito bem, qual de vocês caloiros acha que é melhor jogador que eu? Kent, que tal?
Считай меня своим защитником, Джанет.
Devias pensar em mim como o teu protector.
Знаешь, я был общественным защитником, я склонен быть подозрительным.
Sabe, fui procurador durante muitos anos e tenho tendência para ser desconfiado.
Он был крутым защитником.
Era defesa.
Выяснилось, что мистер Смолл раньше был лучшим криминальным адвокатом-защитником.
Acontece que o Sr. Small era advogado de defesa dos colarinhos-brancos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]