И вы думаете translate Portuguese
1,331 parallel translation
И вы думаете, вы тоже больны?
- E pensa que possa ter?
И если вы думаете социализированная медицина это хорошая мысль... спросите канадца.
Se acham que é boa ideia nacionalizar a medicina, perguntem a um canadiano.
И если вы думаете, что вы... или ещё кто-нибудь сможет закрыть этот проект потому что был небольшой ущерб...
E acredita que você ou qualquer de vocês vai enclausurar o devido um pequeno dano colateral...
И вы думаете, что просто так заберёте эту тварь?
E aonde acredita que está levando isso?
Если вы думаете, что Макс Хадсон убил свою жену, значит нам нужно позвонить капитану. И что мы ему скажем?
Se acha que o Max Hudson matou a mulher, então temos que telefonar ao Capitão.
И Вы думаете, я буду сидеть, сложа руки?
- Eu não devo fazer nada?
И вы думаете, что, все же есть возможность, мне излечиться до конца? Нет, но все равно, я вам помогу.
Então, acha que este tipo de cura é verdadeiro?
Как вы думаете, мы пойдем в настоящий стрип-клуб или лучше снимем комнату и закажем приватное шоу с развлечениями? У-ух.
Estamos a pensar em tudo num clube de strip ou devemos alugar um quarto e termos um espectáculo de "brinquedos" privado.
Вы такой человек, что пробуждаетесь утром и думаете, это то, что я собираюсь делать?
Que espécie de pessoas são vocês que acordam de manhã e pensam, "isto é o que eu vou fazer"?
- И вы думаете он может оказаться Сайлером?
- Acha que ele é o Sylar?
Вы думаете как социальный работник, и если вы хотите быть социальным работником, вы можете сохранить свои усилия, потому что у них обучение 2 года, а не 12.
Estás a pensar como um assistente social, e se queres ser assistente social, podes poupar muito esforço, porque a formação são 2 anos, e não 12.
Я знаю--Я знаю, вы думаете что мы ужасны и я думаю что мы ужасны.
Sei que pensa que somos horríveis, e... Eu penso que somos horríveis.
И я знаю О чем вы думаете.
Já sei o que estão a pensar.
Что-то не то происходит. Я знаю что вы думаете что Чак классный парень и все такое, но его девушка..., она такая горячая.
Eu sei que vocês acham o Chuck um tipo porreiro e isso, mas aquela rapariga das salsichas é super boa.
Так вы думаете, он и сейчас где-то там внизу?
Acha que ele está algures lá em baixo?
Так вы думаете, что первобытные животные или млекопитающие выскочили из океана в панике и поселились на твёрдой почве в попытке спасти свои жизни?
E este mundo é mais velho que os seres humanos. Você acha que a raça humana e outros mamíferos fugiram em pânico dos oceanos e acharam terra firme para sair disso?
Вы верно думаете, это не "важно" что это "фигня", существует причина, из-за которой мы ставим на компы антивирусы и файрволы.
Sei que não acham que seja importante ou porreiro, mas há uma razão muito boa para colocarmos antivírus e firewall.
Сажусь я и хочу посмотреть последние новости, и кого вы думаете, я вижу на экране?
Estando eu a pôr-me ao corrente das notícias do dia, quem será que aparece no ecrã da minha televisão?
Вы думаете, что идиотическое поведение и разговор о сексе помогают в общении с девушками?
Achas que agir como um idiota e falar de sexo funciona com as raparigas?
Как вы думаете, существеут много женщин, таких же умных, внимательных, веселых и заботливых?
Sabes quantas mulheres pensam como ela... E se parecem assim, e se riem assim, e se importam?
- И поэтому Вы думаете, что это вода?
- E acha que isso prova ser água?
Вы, как и любой другой родитель, не думаете, что его ребенок мог принимать наркотики.
Você é como qualquer outro pai que pensa que o seu miúdo nunca tocou em drogas.
Как вы думаете, о чём говорят русские на своих государственных совещаниях? Они строят программируемые графики, статистические решения, минимальные и максимальные решения, вычисляют вероятную цену их сделок, так же как и мы. О Карле Марксе?
Nós desenhámos as Torres para aguentarem o impacto de um Boeing 707 de qualquer lado.
Вы думаете что вы и он могли бы...
Você acha que você e ele poderiam ser...
Вы думаете Республиканцы и Демократы будут голосовать за вас?
Acham que os Republicanos e os Democratas que vão votar por...
Ну и как вы думаете, это заведение такое же, как большинство медицинских учреждений в штатах?
Acha que estão ao nível da maioria dos HMOs dos EUA?
... Когда люди просят Бога о счастливой семье, вы думаете, Бог обрушивает на них душевное тепло и нежность?
Se alguém rezar para manter a família unida... Acha que Deus "dá-lhes" sentimentos doces e carinhosos?
Вы думаете, он мог посмотреть этот фильм у нас в кино и вдохновиться?
Você acha que ele viu o filme no nosso cinema e se inspirou?
Даже если что-то подобное и существовало бы, почему вы думаете, что я дал бы вам такую возможность?
Mesmo que algo assim existisse de facto, porque pensa que eu lho entregaria?
Вы думаете, что можете прийти и сказать, что я должен закрыть свой отель Я не собираюсь его закрывать
Acha que chega aqui e me manda fechar o hotel? !
Что вы думаете насчёт своего мужа, взявшего лозунг вашей клиники, которая была создана для помощи наркоманам, и применил его для своих ужасных пыток.
Como te sentes, de um marido, que retira o lema da tua clínica de reabilitação... feita para ajudar pessoas e o converte, num lema de tortura?
Думаете, я вам доверяю и просто проведу операцию, а потом буду надеяться, что вы меня отпустите?
Você acha que eu confio em você? Que eu vou fazer a cirurgia e esperar que você me deixe ir.
То есть, вы не думаете, что университет должен давать не только знания академические, но и навыки социального общения?
Não acha que, para além da vida académica, deve haver também vida social?
Вы думаете, что обладаете способностями, и что можете на что-то повлиять.
Você acha que tem um poder e que pode usá-lo para salvar o mundo.
И знаю, что вы все думаете.
Sei o que estão a pensar...
Как вы думаете, я могу встретиться с Томом Джитером, и попросить у него совета с чего мне лучше начать? Это уже я говорю.
Acha que me posso encontrar com o Tom Jeeter para que ele me aconselhe sobre como devo começar?
Вы думаете о том же, о чем и я?
Está pensando no mesmo que eu?
Вы и правда думаете, что суд будет справедливым?
Acha mesmo que vou ter um julgamento justo?
Банкет очень роскошный и яркий, похожий... на этот. И официант подходит к одному из священников и говорит,... "Что вы думаете насчет..."
Um evento muito chique como este, e um dos empregados pergunta a um dos padres
Но может быть и так, что она хочет доказать вам что она не такая бесчувственная, как вы думаете
Mas se calhar ela quer provar-te que não é tão insensível como imaginas.
Ну и ну танцы это не то что вы думаете которую никто никогда не имеет права у вас отбирать!
Meu Deus. Pessoal... Dançar não é algo em que se pensa.
- Ну и что Вы думаете?
- O que te parece? - É perfeito!
по крайней мере, большинство времени но проходит пять лет, и он всё ещё не бросил свою жену и... вы наверно думаете, что я ужасный человек
Pelo menos, a maioria do tempo. Mas passaram cinco anos e ele ainda não deixou a mulher. Devem achar-me uma pessoa horrível.
это рыбка реагирует на кровь и мочу как известно, она плывет к потоку мочи и соответственно, к умочеиспускательному каналу человека вы думаете, что рыбка заплыла... это редко, но уже бывали такие случаи они человек, видел как она "входила", он попытался схватить её
- o quê? O Candiru é atraído pelo sangue e urina. Costuma subir pelo fluxo de urina e aloja-se na... uretra.
Но если вы хотите сделать аборт, потому что думаете, что медицина вас к этому принуждает, это между вами и мной.
Mas se quer fazer um aborto, porque acha que é o que a medicina lhe diz para fazer, então, é entre nós as duas.
И несмотря на это, вы думаете, что имеете право говорить такие вещи.
Pensei que fosses dizer isso.
Многие из вас забыли что в клинике 12-часовые смены мне плевать, что вы думаете, будто ваши пациенты в вас нуждаются когда ваша смена закончилась, вы идете домой, назад к своей грустной и пустой жизни
Muitos não têm cumprido a regra do hospital das 12 horas de turno. Mesmo achando que os vossos pacientes precisam de vocês, quando o vosso turno terminar, quero-vos fora daqui, rumo às vossas tristes e vazias vidas.
И вы не думаете, что мне нужен генекологический осмотр?
E não acha que vou precisar de um exame pélvico?
А пацан поднимает голову и говорит : "А вы как, на хрен, думаете?"
o que é que achas?
Как вы думаете, что могло в обычный рабочий вторник вынудить уверенного в себе креативного менеджера, тридцать семи лет который обожает свою работу, устроиться на скалах безлюдного острова и самозабвенно тратить свое время на рыбалку, в которой,
- Homens : Você O que poderia empurrar, Terça-feira em um trabalho disse um criativo publicidade aos 37 anos seguro de si e do amor de seu trabalho, por horas e horas sentado as pedras desta ilha deserta dedicar para uma actividade como a pesca
Вы и на самом деле думаете, что сможете с нами это сделать?
Pensas mesmo que nos podes fazer isto?
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы 1030
и вы это знаете 238
и вы знаете это 61
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы тоже 310
и вы правы 60
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы говорите 101
и вы знали 57
и вы двое 37
и выяснили 18
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49
и вы хотите 155
и вы подумали 29
и выясни 20
и вы уверены 71
и выяснить 63
и выясним 23
и вы считаете 89
и вы понятия не имеете 27
и вы утверждаете 49