English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И вы знаете

И вы знаете translate Portuguese

3,044 parallel translation
Ради Франции, вашего Короля, и ради мира, если вы знаете что-то, пожалуйста, выйдите вперед.
Pelo bem da França, pelo vosso Rei, e pela paz, se sabeis de alguma coisa, por favor, dai um passo em frente.
И вы знаете, что они друг другу не подходят.
Sabes que não são adequados.
"И вы знаете о Тесс и Джексоне?"
E soubeste da Tess e do Jackson?
Мистер Хоук хочет вас видеть, и вы знаете, что нам по пути, так что...
O Sr. Hawk quer vê-lo e... você sabe, está no nosso caminho, então...
И вы знаете, что миллионы людей выросли вместе с ней, любя её.
E sabemos que existem milhões de pessoas por aí que cresceram com ela e se preocupam com ela.
И вы знаете почему?
E sabeis porquê?
И вы знаете, что лучше всего?
E sabe a melhor coisa?
И вы знаете, что он сделал?
E você sabe o que ele fez?
Вы не знаете, кто внутри и вооружен ли кто-то.
Não sabe quem está dentro ou se há alguém armado.
Возможно, однажды, какие-нибудь цветные сядут за соседний с вами столик в ресторане Станго, и, знаете, вы психанете, и наброситесь на них с кулаками.
Talvez algumas pessoas de cor se tenham sentado ao seu lado naquela época, num restaurante italiano, ficou irritado e começou a socá-los?
Вы знаете, что можете сделать с вашей чёрной женой и с вашим чёрным другом?
Sabe o que pode fazer com a sua esposa negra, e o seu amigo negro?
Вы знаете не более, чем я. Ну, вот тебе и шоу.
Bom, aí está um charlatão para vós.
Но вы это и сами прекрасно знаете, не так ли?
Mas já sabia disso, não é?
И если вы этого не знаете, узнайте.
E se não o tem, trate de o arranjar.
Может вы и не знаете, но вы вдохновили вашего мужа на то, чтобы быть самим собой.
Pode não saber, mas dá coragem ao seu marido para ser quem ele é por dentro.
Вы знаете, кто такие "Дорожный бегун" и "Койот"?
Olhe... Conhece o Papaléguas e o Coiote?
Вы всё знаете, и даже то, где сейчас находится Шнайдерман.
Sabe tudo, inclusivamente onde o Schneiderman está neste momento.
И я предвижу наше сотрудничество в будущем, но только на моих условиях, и вы это знаете. Да, мы уже это проходили.
E posso ver-me a trabalhar contigo no futuro, mas apenas nas minhas condições, sabe disso.
И разговор был довольно горячим. Вы знаете, о чем они говорили?
Sabe do que se tratava?
Знаете что, может быть, я и плохая официантка, но вы плохой человек.
Posso ser uma empregada incompetente, mas tu és uma pessoa má.
Теперь вы знаете, что эта печать означает, что он очень могущественный мужчина, и он может навредить вам, Но вы на шаг впереди в любом случае
Bem, tu sabes que esse símbolo diz-nos que ele é um homem bastante poderoso, e que te podemos magoar-te, mas tiveste coragem, de qualquer maneira.
Вы знаете, что пока будет достаточно и фото.
Por agora, basta a fotografia.
Такие люди, как ты, считают себя такими умными, и думают, что знают меня, но вы не знаете и никогда не узнаете.
Pessoas como você acham que são espertas, e sabem o que há dentro de mim, mas não sabem nem nunca saberão.
И я надеюсь вы знаете... что я бы хотел облегчить вашу ношу, если бы мог.
E espero que saiba... que tiraria algum peso dos seus ombros, se pudesse.
Вы знаете руководство по диагностике и статистике психических расстройств вдоль и поперёк, доктор.
Conhece o DSM de trás para a frente, doutora.
Но знаете ли вы, сколько гимнасток пролили здесь свою кровь и пот?
Sabe quantos atletas sangram e suam nessas coisas? Sei.
И знаете что. Вы всё просрали.
Adivinha, "estragaste tudo"!
Но вы, конечно, это и так знаете.
Mas claro que já sabiam isso.
И когда вы делаете столько денег, что не знаете, что с ними делать?
E o que significa fazer mais dinheiro do que poderia gastar?
И мы делаем те вещи, о которых другие неодобрительно отзываются... Вы знаете, попытка произвести впечатление, но...
Sei que não somos ortodoxos e fazemos negócios de forma barulhenta, pois somos novatos no ramo
Господин президент, вы же знаете, что мы способны устранять влиятельных людей безоговорочно и необратимо.
Sr. Presidente, o senhor sabe que podemos acabar com homens de poder, permanente e inequivocamente.
И знаете, что вы ещё сказали?
E sabes o que é que disseste mais?
Как вы знаете, мы работаем с мифологией, и буду писать о богах и богинях.
Como sabem, temos estado a trabalhar nos projectos de mitologia e terão de escrever textos sobre deuses e deusas.
Я серьёзно интересуюсь нумерологией, и, как вы знаете, семь это очень хорошее число.
Sou bastante interessada na numerologia, e, como sabe, sete é um número muito bom.
Послушайте старую историю ещё раз и увидите, хорошо ли вы её знаете.
Contemos de novo uma história antiga e veremos quão bem a conhecem.
Вы знаете, что я могу открыть окно, задёрнуть занавеску и смотреть, не вылезая из кровати.
Tem noção que posso abrir a janela, fechar a cortina e lavar-me sem sair da cama?
Вы были в его подводной лодке, и я хочу знать все, что знаете вы.
Estiveram no submarino dele... por isso preciso de saber tudo o que sabem.
Вы знаете-они найдут его, и когда это случится, он на первом же самолёте вернётся в Россию, Если только американцы не захотят его и тогда мы не будем знать, где он, да и он тоже.
Sabe que vão encontrá-lo, e quando o fizerem, vai estar no primeiro avião de volta à Rússia, a menos que os americanos o queiram e depois nós e ele vamos ficar sem saber onde é que ele está.
Вы знаете ответ, мальчики и девочки?
Sabem a resposta, meninos e meninas? - Merda.
Поэтому вы рассмотрите кого-то, кого вы знаете, или о ком знаете, и определите, обладают ли они качествами, подходящими для святости.
Portanto, vão pesquisar alguém que conheçam, ou de quem tenham ouvido falar, e vão determinar se tem as qualidades adequadas à santidade.
И V-образным двигателем "Форд" объёмом 4,3 л. Но вы это знаете.
Tinha um motor Ford 260 CID V8. Mas claro que já sabiam isso.
Вы и без напоминаний знаете критическую важность своей последней миссии.
Não preciso de o lembrar da natureza grave da sua missão final.
Вы знаете, что случилось в Париже и в Стамбуле пару лет назад, когда Брайан спас свою семью.
Sabe o que aconteceu em Paris e Istambul há uns anos... em que o Bryan salvou a família dele.
Я смотрел, и мне просто показалось это таким интересным, как, вы знаете, естественное развитие вещей, и как всё оказывается просто идеально связать воедино.
E eu estava a ver e achei tão interessante a progressão natural das coisas e como tudo parecia que ligava perfeitamente.
Но, знаете, вы ведь в любой момент можете изменить свое решение и принести мне подписанный вами лист, после чего мы двинемся дальше, словно ничего и не было.
Mas, sabe, pode mudar de ideias e trazer a sua declaração assinada na nossa próxima aula, e continuamos como se nada tivesse acontecido.
Все ваши аргументы лопаются как воздушный шарик, стоит мне только поднести к нему булавку, и вы не знаете?
Eu estoiro o balão de todo o seu argumento, com um único alfinete, e não sabe?
Вы знаете что мой муж и маркиз любовники?
Sabe que o meu marido e o marquês são amantes?
Но вы ведь и так это знаете?
Mas já sabem disso.
- Вы и сами знаете.
Sabes qual é o trabalho.
Я... знаете, тем, о чем Вы спрашивали ранее почему это случилось, и...
Eu... sabe, perguntou-me, hoje mais cedo, o porquê disto estar a acontecer, e...
я вернусь в " ил, хоть вы и не рассказали мне, что знаете о несчастье с моими родител € ми.
Voltarei a Zyl assim que me contares tudo que sabes sobre o acidente dos meus pais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]