English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И вы считаете

И вы считаете translate Portuguese

346 parallel translation
И Вы считаете, что мы можем построить иовыйсамолет?
Então, o que disse de sair de aqui é verdadeiro?
И вы считаете себя учеником Платона?
E considera-se um discípulo de Platão?
Ну, если вы считаете, что это необходимо... Но я вполне уверена, что его уже и след простыл.
Se acha necessário, mande mas calculo que ele já vá longe.
- И вы считаете себя взрослым?
Você é uma criança grande.
И вы считаете себя человеком?
E Você se considera um homem?
И вы считаете его своей правой рукой?
É ele o vosso braço-direito?
И вы считаете, что яд положили в ее послеобеденный кофе? Но по неизвестным причинам его действие замедлилось? Да.
Então considera mais provável que a droga tenha sido administrada no café a seguir ao jantar, e que, por razões desconhecidas, o seu efeito tenha sido atrasado?
И вы считаете себя скрытным человеком?
E diz-me que tem vida privada?
И Вы считаете, что у нее были основания для убийства?
E acha que isso seria justificação para ela a matar?
Неужели вы считаете меня равнодушной и расчетливой?
Além de crer que ele me é indiferente, põe objecções?
И вы считаете, что я должен отозвать эту миссию?
- Devo cancelar a missão?
И Вы считаете, что это - тот человек?
E acredita que foi esse homem...
И вы считаете, он мог вас предать?
E você acredita que ele o trairia?
И вы считаете это основанием для брака втроём?
E isso justifica-se unirem-se pelos laços do matrimónio? A três?
Вы владеете итальянским рестораном, и вы считаете это вкусным?
Meu Deus! Tem um restaurante italiano e acha que aquilo é saboroso?
И если вы считаете, что у меня нет шансов перед Брук МакКуин, то не утруждайтесь и не голосуйте за меня.
E se vocês acham que a Brooke já está com a eleição ganha... Então não se preocupem em votar em mim.
У вас есть немного земли, и вы не считаете, что ее достаточно.
Se for pouco, não chega para nós.
Именно таким вы себя и считаете!
E está convencido que é a pessoa certa?
Как вы считаете : три женщины и гусь - рынок будет?
Achas que três mulheres e em ganso fazem um mercado?
Неужели вы до сих пор считаете наше существование невозможным и думаете, что вы единственные разумные существа во вселенной?
Vocês ainda acreditam que é impossível nós existirmos? | Vocês não pensaram que seriam o único planeta habitado no universo?
Вы не считаете, что это так и было?
Somos juízes. Você não acha que foi assim, acha?
Вы считаете себя лучше и мужественнее Матильды?
Acha-se mais corajoso e melhor do que a Mathilde?
Мистер Спок, вы считаете себя и капитана Кирка братьями?
Sr. Spock! Considera-se irmão do Capitão Kirk?
Ну, если вы не считаете себя главой семьи... и дали возможность своей жене занять это положение... тогда напишите, что вы не член семьи.
Bom, se você não se considera o chefe da família e diz que sua esposa desempenha esse papel sugiro-lhe que coloque o nome de sua esposa.
В нечеловеческих условиях он ведет себя по-человечески, а вы делаете вид, что все это вас не касается и считаете своих гостей, вы так нас называете, чем-то внешним, мешающим.
Continua a ser humano, apesar destas condiçöes desumanas. E vocês limitam-se a fazer de conta de que nada têm a ver com isto. Para vocês, as visitas são uma coisa estranha, irritante.
Вы что, и вправду считаете, что, если вас не ловят на лжи, значит, вы сказали правду?
Pensam que quem não é apanhado a mentir, diz a verdade?
Вы принимаете неисследованный препарат, работающий на клеточном уровне и не считаете это опасным?
Vocês estão a injectar uma droga não testada que sobrecarrega... o cérebro e trabalha dentro da célula e não achas perigoso?
Hо не считаете ли вы, что подобные шоу способствуют социальной обстановке насилия и сексуальных извращений?
Mas não acha que tais programas ajudam a criar um clima social de violência e vício sexual?
А, ну да. - И на всю страну! Сэр Малькольм Леверидж, как спикер Британского правительства считаете ли вы, что побег из тюрьмы и взятие заложников свидетельствует о нарастающей поддержке населением
Claro, quero dizer, ficarias surpreendido com a intensidade da paixão, superada por um apetite insaciável e luxúrioso.
Вы и в самом деле так считаете?
Achas mesmo que sim?
А если и так, господин Гаррисон, Вы считаете я сидел бы здесь
Se tivesse sido, acha que estaria aqui hoje,
И вы считаете, это могло привести 673 00 : 38 : 54,932 - - 00 : 38 : 59,801 - к более серьёзным формам саморазрушающего поведения? - Обычно так и происходит.
Pensou que conduziria a formas mais graves de comportamento autodestrutivo?
Может я и не прав но вы не думаете... Вы не считаете, что воздух в доме в большинстве своём приходит из воздуха в городе, где этот дом расположен?
Talvez eu esteja muito deslocado, mas não acham... não presumiriam que o ar dentro de casa vem do ar da cidade onde a casa se encontra?
Вы действительно считаете, что динозавры превратились в птиц и постепенно вымерли?
Acredita mesmo que os dinossauros se transformaram em aves?
Погиб человек, и вас это беспокоит. Значит, вы так считаете?
Isto significa que não podes aguentar... a pressão de ter morto alguém com um tiro.
Но почему вы считаете, что можете вот так прийти сюда, и делать все, что вам вздумается?
Acham que podem chegar aqui e fazer o que lhes apetece.
Извините меня. Вы, наверное, считаете меня глупой и суеверной.
Desculpe, deve pensar que sou uma tola, uma supersticiosa.
И, как человек чести, вы считаете, это преступление должно быть безнаказанным?
Como homem honrado, acha que este crime deve ficar impune?
нет, мой господин, пока не было любой, кто достаточно силен, чтобы победить Сагата достоин моего внимания я уверяю вас, что мы обыщем весь мир ради него и ради других бойцов но, сэр, вы, в самом деле, считаете, что этот человек Риу настолько силен чтобы компьютер присвоил ему столь высокий ранг?
Não, senhor, ainda não. Qualquer homem que seja capaz de dar uma sova no Sagat é um homem que eu procuro. Asseguro-lhe que vasculhámos tudo para o encontrar, e a outros lutadores também.
Считаете ли Вы, что взаимосвязь между пациентом, и тем страшным зверем, который называется у нас медициной, улучшилась на этом отделении?
Acha também que a comunicação entre o doente e a monstrosidade a que chamamos ciência médica, melhorou neste hospital?
Вы считаете меня бухгалтером. И я больше доверяю числам, чем вашим инстинктам.
Acha que sou uma contabilista... que dá mais valor aos números que ao seu instinto.
Вы считаете, Сиско и остальные могли изменить временную линию?
Acha que o Sisko e os outros podem ter afetado o fluxo temporal?
И кого Вы считаете настоящим убийцей, мадемуазель?
E quem acha que é o verdadeiro assassino, mademoiselle?
И всё же вы считаете, что он, или его сознание, выжило.
E ainda assim, você acredita que ele, ou pelo menos a consciência dele, sobreviveu.
Вы не считаете, что это дело армии. Тогда возьмите это дело под опёку государства. И вы можете сами просыпаться в три часа утра.
Se achas que não é assunto do exército, podes dizê-lo á autoridade que conseguires tirar da cama ás três da manhã.
А почему вы считаете, что борги не попытаются получить нужную информацию, ассимилировав "Вояджер" и команду?
O que a faz pensar que os Borgs não tentarão tirar a informação assimilando a Voyager e sua tripulação?
Даже если Фрост и прав... вы действительно считаете, что он думает о вас?
Ainda que o Frost tenha razão, achas que ele quer saber de ti?
Дамы и господа, мальчики и девочки. Или кем вы там себя считаете этим вечером, находясь в подобном месте.
Mas agora, senhoras e senhores, meninos e meninas
Вы рисуете пару медведей на коктейльной вечеринке разговаривающих о фондовой бирже и считаете, что это смешно.
Desenham dois ursos numa festa, a falar do mercado de valores, e acham que estão a fazer comédia.
Вы считаете ее "хрупкой старушкой" и в то же время говорите о том.. .. что она устраивает совершенно мистические склоки.
Dá a essa "senhora velhota" uma capacidade quase mística de causar estragos.
И теперь, когда Шелли мертва, а я на пороге гибели вы по-прежнему считаете, что это того стоило?
E agora que Shelley está morta, e eu quase lá, pensa que valeu a pena?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]